garer | arder | garde | tarder

garder francouzština

střežit, hlídat

Význam garder význam

Co v francouzštině znamená garder?

garder

Veiller ou surveiller étroitement.  Contrairement à ses frères, […], qui marchaient dans les pas de leur géniteur, Michele ne se voyait pas toute sa vie garder les chèvres et les mulets, […].  Garder un retranchement, une position.  La police garde la maison depuis quelques jours.  Garder les troupeaux, les vaches, les oies.  On l’a chargée de garder les enfants.  Un peloton de cavaliers gardaient la personne du roi.  Garder des prisonniers.  Que Dieu te garde !  Garder un malade, une femme en couches, se tenir assidûment auprès d’eux pour les soigner et les servir. (En particulier) Préserver de toute atteinte, de tout danger.  Certains prétendaient déjà que les casques leur feraient tomber les cheveux. D’autres entrevoyaient qu’ils les garderaient au contraire des rhumes de cerveau.  Il ne suffit pas de se laver les mains avant chaque repas et de respecter le Sabbat pour se garder du péché. Retenir en sa possession.  Ces gens là, quelque pitoyables que nous nous montrions pour eux, nous garderont jusqu'au bout la même haine inexpiable ; […].  Ne les trouvant pas, ils en concluraient qu’il les avait gardés et ils le pourchasseraient. Il n’avait donc qu’à rester tranquillement à l’affût… Est-ce que rien ne clochait dans ce plan ?  Garder ses habitudes.  Garder le silence.  Avoir de la peine à garder son sérieux.  Garder rancune à quelqu’un, lui garder de la haine.  Garder une consigne.  Ces chiens gardent la bonne voie signifie qu’ils gardent la bonne route, sans se laisser égarer et sans prendre le change.  Garder un secret. Ne pas le révéler.  Gardez cela pour vous. Ne le répétez pas.  C’est bon, gardez la monnaie. (Le pourboire). (En particulier) Retenir quelqu’un auprès de soi.  Je l’ai gardé huit jours à la campagne.  Je vous garde à dîner !  Accordez-moi un moment d’entretien, je ne vous garderai pas longtemps.  Cet industriel a gardé tout son personnel.  J’ai gardé ce domestique douze ans. Ne pas quitter.  Le chien, qui se faisait vieux et n'aimait point à découcher, était, comme d'habitude, rentré dès le premier soir et gardait le coin du feu, car on était en hiver.  Garder la chambre. — Garder le lit.  (Militaire) Garder les rangs, rester à l’alignement.  Garder son rang, soutenir avec dignité son rang, son état.  Garder son chapeau sur la tête.  Garder son pardessus, ses gants. Mettre de côté, en réserve, conserver.  Gardez ces restes pour demain.  On lui gardera quelque chose pour dîner.  Je garde cet argent pour mon voyage.  Je garde ce trait pour la fin.  Il garde ses faveurs pour ceux qui lui sont dévoués.  On ne peut pas garder plus longtemps ce gibier, il faut le manger.  Ce vin ne se gardera pas.  Gardez soigneusement ces papiers, ils pourront vous être utiles.  Vous ne savez pas ce que Dieu vous garde, ce que la Fortune vous garde, se dit à une personne qui est dans l’affliction, dans le malheur, pour faire entendre qu’il peut lui arriver des consolations, que sa condition peut devenir meilleure.  Mettre de côté, en réserve, conserver.

Překlad garder překlad

Jak z francouzštiny přeložit garder?

Příklady garder příklady

Jak se v francouzštině používá garder?

Citáty z filmových titulků

En fait Ted j'ai la responsabilité de garder des gens en vie, alors.
Tede, musím udržovat spoustu lidí při životě, takže.
Tu dois garder le portrait en macaronis.
B.. musíš si nechat tenhle makarónový portrét.
Tu as raison en fait, c'est plein de denrées déshydratées, ça pourrait servir pour mon kit de survie, - alors je vais le garder.
Dobře, máš ale vlastně ohledně toho pravdu, je na tom hodně sušeného zboží, takže by to mohlo být užitečné pro mojí výbavu na zemětřesení, takže si to nechám.
Sais-tu garder un secret, Kriemhild?
Udržíš tajemství Kriemhildo?
Tu crois pouvoir garder cette entrée?
Myslíš, že tu bránu uhlídáš sám?
Et vous ou Rock avez causé sa mort. pour garder votre secret.
Jeho vraždu jste zřejmě zosnoval vy nebo Rock. Abyste uchoval své tajemství.
Si vous le reprenez encore deux fois, vous avez le droit de le garder.
Udělejte to ještě dvakrát, a budete si to moct nechat.
Chez cinq personnes fortunées et intelligentes qui veulent garder le contrôle sur le stock d'or de la Terre.
Pět z nejbohatších a nejchytřejších lidí, kteří chtějí mít nadále pod kontrolou světové zlaté rezervy.
J'ai essayé de te garder en vie.
Snažil jsem se tě zachránit.
On est finis parce qu'on ne peut pas vivre comme ça et garder une vie intérieure.
Jsme ztracení, protože tak nejde žít a udržet si přitom něco svého.
Flack dit de garder seulement les timoniers. Flack?
Hodím si ty věci nahoru a pomůžu vám přejet.
Tenez, prenez-le, vous pouvez le garder.
Klidně si ho nechte.
Ne vous avais-je pas dit de le garder à l'œil?
Martine, neřekl jsem vám, abyste ho dobře hlídal?
Tu peux garder le reste pour toi, Lucia.
Ten zbytek si můžeš nechat, Lucío.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Toutefois, quiconque souhaiterait prédire le comportement futur de Sharon doit garder à l'esprit qu'à l'inverse de Begin et de Shamir, Sharon a un passé militaire et que pour lui, la sécurité, et non l'idéologie, passe avant tout.
Přesto by každý, kdo se snaží předvídat Šaronovo budoucí chování, měl mít na paměti, že na rozdíl od Begina a Šamira pochází Šaron z armády a že pro něj není rozhodující ideologie, nýbrž bezpečnost.
Troisièmement, les banques centrales étrangères et les fonds souverains voudront peut-être se garder d'un accaparement en euros, pour se prémunir contre les risques des États-Unis et de leur propre économie.
Zatřetí, zahraniční centrální banky a fondy svrchovaného majetku mohou dál dychtivě skupovat eura, aby se zajistily proti rizikům ohrožujícím USA a jejich vlastní ekonomiky.
La seule méthode possible, dit-il, si la Fed avait voulu garder les cours dans des variations d'équilibre raisonnable à la fin des années 1990, aurait consisté à tant relever les taux d'intérêt que l'économie réelle en aurait été assommée.
Jediným způsobem, jímž by podle jeho slov Fed koncem 90. let udržel ceny akcií v rozumně vyvážených rozmezích, by bylo posunout úrokové sazby tak vysoko, že by to reálné ekonomice podtrhlo nohy.
Ils ont besoin d'aide - et la société se doit de garder les armes à feu hors de leur portée.
Potřebují pomoc - a společnost potřebuje udržet zbraně mimo jejich dosah.
Des nombreuses mesures nécessaires dans ce domaine, la plus importante consiste en un puissant effort pour finaliser le marché unique européen et se garder, à tous prix, du nationalisme économique.
První opatření je nezbytné, aby se členům unie pomohlo vybřednout ze zvýšeného veřejného dluhu hospodářským růstem, zatímco druhé opatření by jim pomohlo řešit nezaměstnanost.
Face à ce défi important qui consiste à adapter nos institutions universitaires au futur, il nous faut garder à l'esprit ce qui a fait par le passé l'essence même de leur rôle.
Při důležité práci spojené s adaptací vzdělávacích institucí na budoucnost nesmíme ztratit ze zřetele jejich základní poslání, které bylo zformulováno v minulosti.
La concentration de la croissance permettait de taire le ressentiment populaire et de garder à distance le communisme.
Růst byl sice koncentrovaný do tak úzkého okruhu elit, že to u obyvatelstva vyvolávalo odpor, avšak komunismus se dařilo držet na odstup.
Mais il y a aussi de bonnes raisons de garder espoir.
Existují však i jiskřičky naděje.
Le Dr Khan réussit à garder secrètes la livraison de techniques centrifuges aux yeux des différents gouvernements pakistanais confiait le Président pakistanais, le Général Pervez Moucharraf.
Televizní doznání dr. Chána a jeho přijetí výhradní zodpovědnosti za proliferační činnosti neumenšilo nijak podezření, že vidíme jen špičku ledovce a že pákistánská armáda nese za šíření jaderných zbraní spoluvinu.
Le troisième argument est également utilitaire, mais de moindre qualité : l'État fait des économies en tuant les assassins au lieu de les garder en prison à vie aux frais de la communauté.
Třetí argument je rovněž utilitární, byť má nižší kvalitu: stát šetří peníze, když vrahy zabíjí, místo aby je držel do konce života ve vězení na náklady společnosti.
Comme les soldats sont de plus en plus difficiles à recruter et à garder, il s'avérera sans doute nécessaire d'augmenter leurs salaires et d'améliorer leur qualité de vie.
Poněvadž je čím dál těžší rekrutovat a udržet vojáky, bude pravděpodobně zapotřebí zvýšit jim mzdy a zlepšit úroveň života.
Les gouvernements et les institutions telles que le FMI doivent garder cela à l'esprit quand ils cherchent à assurer une reprise économique durable qui profitera à tous les peuples du monde.
Vlády a instituce jako MMF na to musí brát zřetel při úsilí o zajištění trvalého hospodářského zotavení, z něhož budou mít prospěch všichni lidé na světě.
Lorsqu'un gouvernement tombe violement, le nouveau régime dirige généralement par la force et non par des procédures démocratiques, ne serait-ce que pour garder à distance ceux qu'il a défait.
Když vláda padne násilím, nový režim obvykle nevládne demokratickými postupy, ale silou, i kdyby jen proto, aby si od těla udržel ty, které porazil.
Si l'occasion se présente de partager de l'argent avec un étranger qui leur a fait confiance, ils s'y refusent, préférant tout garder pour eux.
Když mají příležitost rozdělit se o peníze s neznámým člověkem, který v ně vložil důvěru, ponechají si tito ryzí solitéři všechny peníze, místo aby opětovali štědrost.

Možná hledáte...