střežit čeština

Překlad střežit francouzsky

Jak se francouzsky řekne střežit?

střežit čeština » francouzština

garder veiller patrouiller contrôler avoir l'œil sur

Příklady střežit francouzsky v příkladech

Jak přeložit střežit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme znovu upozornit na to, že hlavní povinností matky je střežit bezpečnost svých dětí od všudypřítomného nebezpečí.
Nous vous rappelons cette fois encore que le premier devoir d'une mère est de protéger ses enfants du danger omniprésent.
Měli bychom více střežit naše děti.
Nous devrions davantage surveiller nos enfants.
Nechám střežit okolní ulice.
Je vais faire surveiller la rue.
Jejich úkolem je střežit planety v lodích, jako je tato a zachovávat mír.
Leur fonction est de patrouiller dans des vaisseaux tels que celui-ci, et de préserver la paix.
Šestnáct těchto faraónových lvů bude střežit tvé brány.
Seize de ces lions de Pharaon garderont les portes de la cité.
Přestože hradní pán tvrdí, že ve vás má důvěru, nechal se střežit Norijasuovými muži. Štěstí je na naší straně.
Vous dites que Sa Seigneurie a confiance en vous, mais, par chance, ce sont les hommes de Messire Noriyasu qui assurent sa garde.
Její rakev musí až do soumraku střežit dva zodpovědní lidé.
Deux personnes responsables doivent garder le cercueil.
Budu je střežit jako oko v hlavě!
Je les protégerai au prix de ma vie!
Vlastně jsme všechna naše zkažená vejce vložili do jednoho košíku, který hodláme velmi pečlivě střežit.
Tous nos oeufs pourris sont dans le même panier, un panier jalousement surveillé.
Ale ta hlavice má střežit vody na přídi!
Mais elle est censée surplomber les eaux par devant.
Vrátíš se na svou severní hranici a budeš tam střežit navždy, dokud se mi nezachce to změnit.
Tu retourneras dans le Nord patrouiller les frontières jusqu'à avis contraire.
A my dva tě budem střežit a až padne tma, tě Romeo vezme s sebou do Mantovy.
Et il te conduira à Mantoue.
Ale bohužel do té doby, vás budu muset nechat střežit.
En attendant, j'ai bien peur de devoir vous garder.
Jako důstojník máš povinnost střežit tuto noru.
En tant qu'officier, il t'incombe de protéger ce terrier.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obhájci Bushovy doktríny tvrdí, že to není možné, jestliže operují z rozvrácených států, jež nedokáží střežit své hranice.
Selon les défenseurs de la doctrine de Bush, cette mission est impossible lorsqu'il s'agit d'opérer en dehors des États affaiblis qui ne peuvent surveiller leurs frontières.
Existuje však další a ještě významnější aspekt, který je potřeba střežit: vláda zákona.
Pourtant, il existe d'autres choses plus importantes à protéger : la suprématie du droit.
Střežit protáhlé hranice Izraele by vyžadovalo dvacetinásobný počet vojáků, než tehdy Izrael měl.
Une stratégie de surveillance des frontières étendues du territoire israélien exigerait alors 20 fois plus de troupes que celles dont dispose Israël.
Máme střežit odlehlé africké vesnice a vyslat do nich skupiny aktivistů?
Doit-on envoyer des groupes de défenseurs des Droits de l'homme patrouiller les régions isolées d'Afrique?
A konečně by měly vlády zvážit možnost zasílání příspěvků ozbrojeným složkám, aby pomohly nastolit pořádek, vycvičit iráckou policii i armádu a pomoci Iráku střežit své hranice.
Enfin, il importe que les gouvernements envisagent d'envoyer des soldats pour rétablir l'ordre, former la police et l'armée irakiennes et aider l'Irak à surveiller ses frontières.
Navzdory veškerému pokroku při posilování domácí péče o rybolovné oblasti nám však schází schopnost střežit naše rozsáhlé vody.
Mais malgré tous les progrès accomplis dans le renforcement de notre gestion domestique de la pêche, nous manquons des capacités nécessaires à la surveillance de nos vastes mers.

Možná hledáte...