veiller francouzština

bdít

Význam veiller význam

Co v francouzštině znamená veiller?

veiller

S’abstenir de dormir pendant le temps destiné au sommeil.  Mal éclairée d’un quinquet nu, la famille veillait autour du poêle triangulaire.  Alors qu’elle avait l’habitude de se coucher avec les poules, avec lui elle aimait veiller jusqu’à point d’heure pour ne pas gaspiller ces précieux moments pendant lesquels elle pouvait profiter encore et encore de sa vie. (Absolument) Ne pas dormir.  Or le bar était vide. Léon, à son comptoir dormassait, en chandail, tandis que sa chienne, près de lui, sur une chaise, veillait.  Evans, plus rompu aux voyages, ronflait ; tous les gens de la maison étaient endormis ; je veillais seul au milieu d’un silence solennel […] Être de garde la nuit.  On traversa là salle des gardes. Autrefois douze hommes, levés sur les terres de la comté, veillaient incessamment dans cette salle.  Pourtant cette nuit-là, on avait mal dormi : la génisse aux Mortiers vêlait et le Camille y avait veillé jusqu’au petit jour. (Figuré) Prendre garde ; appliquer ses soins, son attention à quelque chose.  À la tombée de la nuit, six hommes de garde envoyés par le caïd sont venus s’accroupir autour de notre petit campement pour veiller à notre sécurité.  […], et la sœur de la Moussotte, consciente de ses devoirs, veillait à ce que tous ceux qui étaient venus ne manquassent de rien.  Dans le tohu-bohu de la sacristie m’échoyait l’honneur d’aider le prêtre à se vêtir des ornements. Je présentais l’amict, l’aube, l’étole. Je veillais à la pose de la chasuble.  Pendant trois ans, c'est un homme à l’enthousiasme éteint, mort à Lomé, qui veillera sans états d’âme sur le retrait de la France d'Afrique : […]. (Canada) Sortir ; faire la fête.  On n’hésite pas à faire des kilomètres pour aller veiller chez un voisin. (Transitif) Garder pendant la nuit.  Veiller un malade. — Il est plus mal, il faut que quelqu’un le veille. (Religion) Passer la nuit auprès d’un mort et, particulièrement, passer la nuit en prières auprès d’un mort.  Des prêtres, des religieux veillent le mort. (Fauconnerie) Empêcher de dormir, en parlant d’un oiseau, afin de le dresser ensuite plus aisément.  (Figuré) Prendre garde

Překlad veiller překlad

Jak z francouzštiny přeložit veiller?

veiller francouzština » čeština

bdít zůstat vzhůru střežit hlídat být vzhůru

Příklady veiller příklady

Jak se v francouzštině používá veiller?

Citáty z filmových titulků

Une belle femme comme vous a besoin d'être protégée, je suis là pour y veiller.
Dáma jako jste vy potřebuje ochranu, a já dohlédnu, aby se vám jí dostalo.
Je vais veiller sur cet argent, on aura un taureau!
Budu dohlížet na peníze a budeme mít býka!
Tu ne demandes pas à Dieu de veiller sur Coleman?
Nechceš taky poprosit za Brecka Colemana?
Mais sinon, quelqu'un comme Ernest n'a rien à savoir de ton passé. À toi d'y veiller.
Ale pokud bys měla, víš, někoho, jako Ernest. který nebude chtít vědět nic o tvé minulosti. bude tvůj tak dlouho, dokud to udržíš v tajnosti.
Je suis trop occupé à veiller à ce que tu ne gaspilles pas ta dot.
Jsem zaneprázdněn hlídáním tebe, abys neutratila peníze, pro které jsem si tě vzal.
Mais c'est mon travail de veiller à ce que tu retournes à Madrid.
Ale mám na starosti, abys se mnou okamžitě jela do Madridu.
C'est moi.J'ai dit à l'infirmière au standard. de veiller à ce que vous ne fermiez pas l'oeil de la nuit.
Já. Požádal jsem spojovatelku. aby tě nenechala ani chvilku spát.
On ne peut que veiller et attendre.
Nedá se dělat nic, -než čekat.
Je dois veiller sur lui.
Musím se s tím hochem sblížit.
Écoutez, vous avez plein de choses à faire, à veiller sur tout le monde.
Podívej. Určitě máš spoustu práce, když musíš všechny hlídat.
Jurez de libérer L'Angleterre, de veiller à sa fidélité à notre roi, Richard Cœur de Lion, et de vous battre jusqu'à la mort!
Bojovat za svobodnou Anglii. Chránit ji, dokud se nevrátí náš král a vladař Richard Lví Srdce. Přísahejte na smrt tyranů!
Notre ami semble avoir un peu perdu la tête. Je vais veiller sur lui.
Našemu přítelíčkovi trochu hrabe, to abych s ním zůstal až do konce.
M. Hatton, j'ai l'habitude de veiller tard!
Hattone, Mám ve zvyku po večerech si posedět.
Mon client a droit à un procès régulier! C'est à nous deux d'y veiller!
Můj klient má právo na spravedlivý proces a je naší povinností, aby ho měl.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La plupart des sociétés reconnaissent qu'elles ont l'obligation morale de veiller à ce que les jeunes puissent développer pleinement leur potentiel.
Většina společností si uvědomuje morální závazek přispívat k zajištění, aby mladí lidé mohli využít svůj potenciál.
D'autres pays défendent ces valeurs, mais ils sont les seuls à avoir la volonté, la capacité et la taille nécessaire pour veiller à leur prééminence.
Ostatní země tyto hodnoty sice nesporně podporují, ale pouze USA jsou natolik odhodlané, zdravé a velké, že zajistily jejich převahu.
Favoriser un dialogue politique inclusif et veiller à une résolution pacifique des conflits constituent la priorité. Il faut y ajouter la sécurité, le bon fonctionnement de la justice et un secteur privé dynamique qui génère suffisamment d'emplois.
Nejvyššími prioritami jsou podpora inkluzivního politického dialogu a zajišťování, aby se konflikty řešily mírovými prostředky; dále k nim patří bezpečnost, přístup ke spravedlnosti a dynamický soukromý sektor vytvářející dostatek pracovních příležitostí.
La deuxième difficulté réside dans le timing, les gouvernements s'efforçant de veiller à ce que les mesures prennent effet au cours de la bonne séquence.
Druhým problémem je načasování, kdy vládám dělá potíže zajistit, aby jednotlivá opatření působila ve správném pořadí.
Le dernier programme de rachats d'obligations décidé par la BCE sera sûrement assez important pour veiller à ce que Draghi ne perde pas la face.
Nejnovější program ECB zaměřený na nákupy dluhopisů bude tak velký, aby umožnil Draghimu zachovat si tvář.
C'est la raison pour laquelle ces réformes devront notamment s'accompagner d'ajustements des systèmes fiscaux ainsi que de filets de sécurité, afin de veiller à ce que les plus démunis ne s'en trouvent pas affectés.
Ruku v ruce s těmito reformami proto musí jít mimo jiné úpravy fiskálních systémů a sociálních záchranných sítí, aby se zajistilo, že reformy nepoškodí chudé lidi.
Elle doit veiller à ce que les intérêts nationaux ne minent pas l'intégrité des groupes bancaires transfrontaliers.
Musí zajistit, aby národní zájmy nepodrývaly celistvost přeshraničních bankovních skupin.
Rien à l'échelle de l'Europe ne permet aujourd'hui de l'assurer et il est de la responsabilité de chacun des pays membres de veiller à la sécurité de son approvisionnement.
V současnosti neexistuje v celoevropském měřítku nic, co by garantovalo zodpovědnost každého členského státu za to, že si zajistí bezpečnost vlastních budoucích dodávek.
Mais si les risques qui sous-tendent les valeurs des actions et des obligations sont réels, les décideurs politiques doivent, eux aussi, veiller à rester prudents.
Jsou-li však rizika, která mohou pomoci vysvětlit cenové trendy akcií a dluhopisů, reálná, i tvůrci politik by se měli mít na pozoru, aby příliš snadno neodhodili obezřetnost.
De même, il s'agirait pour l'UE de s'engager à l'échelle internationale pour veiller à ce que l'outil Internet demeure une composante clé du système commercial mondial.
Stejně tak by se EU měla zapojit mezinárodně tak, aby se zajistilo, že internet zůstane klíčovou částí globálního tržního systému.
La Chancelière allemande Angela Merkel a refusé une garantie commune pour l'UE; chaque pays devait veiller à ses propres institutions.
Německá kancléřka Angela Merkelová trvala na tom, že by neměla existovat žádná společná garance EU; o své vlastní instituce se měla postarat každá jednotlivá země.
Le pouvoir de mettre sur pied des coalitions, de veiller à ce que les gouvernements respectent les délais impartis, d'apporter une aide ou d'assumer la responsabilité d'un échec doit venir de la source traditionnelle de l'autorité, l'Etat-Nation.
Schopnost budovat koalice, tlačit na vlády, aby plnily termíny, vytvářet podporu nebo brát na sebe vinu za neúspěchy musí vycházet z tradičního zdroje vůdcovství, ze státu jako národa.
L'Union européenne ne doit plus rester sur la touche mais agir, tout à la fait pour veiller à ce que le gouvernement irakien organise des élections et crée un Etat irakien viable et pour garantir les intérêts de l'Europe et ses valeurs dans la région.
Evropská unie musí sestoupit z tribuny a začít jednat, aby zajistila, že přechodná vláda vypíše volby a vytvoří životaschopný stát, a současně aby v této oblasti zachovala evropské zájmy a hodnoty.
Grâce à une stratégie commune, elle bénéficierait de bon nombre de forces d'appui puissantes pour veiller à ce que la Russie honore les traités et les accords mutuels.
Společný přístup přinese EU mnoho mocných pák, jimiž si zajistí, aby Rusko dodržovalo smlouvy a vzájemné dohody.

Možná hledáte...