tarder francouzština

otálet

Význam tarder význam

Co v francouzštině znamená tarder?

tarder

Arriver tard ; être lent à venir.  Notre hôte, absent au moment de notre arrivée, ne tarde pas à paraître et me fait l’accueil auquel je m’attendais de sa part.  Pourquoi avez-vous tant tardé? — Allez et ne tardez pas. — Il a bien tardé en chemin. Différer de faire quelque chose.  Grâce au concours que me prêtera notre consul à Tiflis, je ne tarderai pas à être en règle avec l’administration moscovite.  Rentrée à la maison, ayant réussi à faire partager aux voisins son inquiétude, Mme Mirondeau les décida […] à partir sans tarder à la recherche de son époux.  L’aérage est une condition de première nécessité, car la respiration des ouvriers, la combustion des lumières et le tirage des coups de mine ne tarderaient pas à vicier l’air. (Impersonnel) Pour marquer l’impatience que l’on a de quelque chose. — Note : S’emploie alors avec « de » ou « que ».  Pour marquer l’impatience que l’on a de quelque chose.

Překlad tarder překlad

Jak z francouzštiny přeložit tarder?

tarder francouzština » čeština

otálet

Příklady tarder příklady

Jak se v francouzštině používá tarder?

Citáty z filmových titulků

Rejoins-moi sans tarder!
Brzy mě následuj!
Il l'est toujours. ll ne va pas tarder.
Vždycky chodí pozdě. Brzy bude tady.
Elle ne va plus tarder.
Jistě za chvíli přijde.
Ton père ne va pas tarder.
Táta se brzy vrátí.
Madame ne va pas tarder.
Pane Girone, madam u vás bude za okamžik.
Elle ne va pas tarder.
Může se vrátit každou chvíli.
Entrez, le professeur ne devrait pas tarder.
Doktore, posaďte se. Pan profesor hned přijde.
Le Hollandais ne va pas tarder à arriver, non?
Ten tvůj Holanďan přijede za pár dní, ne?
Ça ne va pas tarder, M. Gallagher.
Ano pane Gallagher, před chvilkou.
Il semblerait qu'il ait du retard, mais il ne saurait tarder.
Má trošičku zpoždění, ale bude tu každým okamžikem.
Non. Ça ne saurait tarder.
Pravděpodobně mi bude chtít platit alimenty.
Présente-le-moi sans tarder.
Hned mi ho představ.
Non, mais je pense ça ne devrait pas tarder.
Ne, ale bude to každou chvíli.
Il ne va pas tarder.
Určitě přijde každou chvilku.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tarder à convenir des restructurations des dettes peut entrainer des récessions économiques plus profondes et durables, comme l'illustre le cas de la Grèce.
Průtahy při dojednávání restrukturalizace dluhu mohou prohloubit a prodloužit ekonomickou recesi, jak dokládá případ Řecka.
Lors des assises de Shanghai, plusieurs dirigeants africains ont fait part de leur intention d'agir sans tarder, en investissant dans les infrastructures, la modernisation de l'agriculture, la santé et l'éducation.
Řada afrických vlád deklarovala na zasedání v Šanghaji záměr jednat směle a investovat do infrastruktury, modernizace zemědělství, veřejného zdravotnictví a školství.
Si l'on se fie à l'histoire de la psychiatrie, une nouvelle classe de médicaments ne devrait alors pas tarder à être vendue pour les soigner.
Mají-li nám být vodítkem dějiny psychiatrie, pak se brzy začne nabízet nová kategorie léků určených na jejich léčbu.
Le choix est clair, et il ne faudrait pas trop tarder à le faire.
Volba je jasná a bude nutné učinit ji spíš dříve než později.
Les pays qui n'ont pas encore signé la convention devraient le faire sans tarder.
Země, které úmluvu nepodepsaly, by to měly rychle učinit.
Il nous faut sans plus tarder faire preuve de la volonté politique nécessaire pour lutter aujourd'hui contre la malnutrition, et admettre l'accès à l'alimentation comme un droit fondamental de l'homme.
Potřebujeme politickou vůli, abychom se mohli vypořádat s podvýživou, a přístup k výživným potravinám je uznáván jako základní lidské právo.
Les dirigeants européens ont repris les discussions constitutionnelles qui avaient pris fin en décembre dernier suite à un différend sur les droits de vote. Ces débats doivent bien évidemment déboucher sur des compromis, ce qui ne saurait tarder.
Evropští představitelé obnovili rozhovory o ústavě, které loni v prosinci zkrachovaly kvůli sporům ohledně hlasovacích práv. Podobné spory samozřejmě podléhají kompromisům, které pravděpodobně budou nalezeny.
Par ailleurs, une véritable union bancaire européenne, avec des ressources partagées pour la résolution de crises, devrait être créé sans plus tarder.
Kromě toho by se měla bez dalších odkladů vytvořit úplná evropská bankovní unie se společnými prostředky k řešení krizí.

Možná hledáte...