podporovat čeština

Překlad podporovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne podporovat?

Příklady podporovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit podporovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemohu svou přítomností podporovat svatokrádežný čin.
Je ne peux pas avaliser un acte sacrilège par ma présence.
Ožeň se s mou sestrou a budu Tě podporovat proti Janovi.
Épousez ma sœur et je vous soutiendrai contre Jean.
My slavnostně slibujeme podporovat ústavu, pravdu, věrnost ústavě, společně s Radou, udržet vedení vévodství.
Nous nous obligeons particulièrement à demeurer fidèles à la Constitution, et à gérer les affaires du Gouvernement avec le Conseil.
Chápu. Vy bodete de Wintera v tomhle podporovat, jen proto, že se toho kolem něj nadělá a že vy s ním smíte večeřet.
Je vois, vous allez soutenir de Winter parce qu'il est important et que vous avez dîné avec lui.
Nebudu tě podporovat. Co ty na to?
Je te couperai les vivres.
Ale říkala jsi že tu nebudeš podporovat rvačky, pokud nebudou kvůli tobě.
Mais tu disais que tu ne voulais pas de bagarre, sauf si tu en es l'enjeu.
Bylo vůlí amerického lidu materiálně podporovat ostatní válčící země.
C'est la volonté du peuple que cette mission soit menée à bien par l'Amérique.
Nehodlám uvažovat, ani podporovat, nebo používat Wallaceovo pero. Nesnáším pera.
C'est tout réfléchi, j'ai horreur des stylos.
Já mám dost pro nás pro oba a bude jen šťastná, když tě budu moct podporovat.
J'ai largement de quoi. et c'est mon rêve de t'entretenir.
Kdybych neměl matku a nemusel podporovat dvě sestry. Já bych sám šel na moře.
Sans mes charges de famille je me serais fait marin.
Jenže zkrachovalý Lionel by nemohl dál. podporovat Sibellu v její marnotratnosti. a já tuhle roli převzít nehodlal.
Mais un Lionel en faillite m'aurait mis en demeure de financer les extravagances de Sibella.
Kdo si sakra myslí, že ho bude podporovat?
Je suppose qu'il faut qu'on y passe.
Co se týče podpory Buckleyho, o tom ti hned povím nikdy by se nenechal od nikoho podporovat. Radši by umřel.
Laisse-la parler.
Myslí, že by je rodina měla podporovat. A víš, kterou rodinu má na mysli?
Je veux être sûr qu'il saura la rendre heureuse et la faire vivre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Takže ano, existují solidní základní ukazatele, které přijatelným způsobem podporují dnešní vyšší cenu zlata, ačkoliv je daleko spornější, zda a do jaké míry budou jeho vyšší cenu podporovat i do budoucna.
Il y a donc de solides fondamentaux qui expliquent sans doute le cours élevé actuel de l'or, mais la question de savoir s'ils continueront à soutenir le cours à l'avenir, et dans quelle mesure, reste posée.
Opravdu účinná strategie musí splňovat dva úkoly: podporovat investice v netradičních oblastech a vyřadit projekty a investice, které nefungují.
Une stratégie efficace doit réaliser deux objectifs : encourager les investissements dans des domaines peu traditionnels et élaguer les projets ou les investissements qui n'aboutissent pas.
To tvrdím jako někdo, kdo sám vytvořil značný kapitál a teď se v politice snaží podporovat morálku.
Des lois peuvent être adoptées, mais les personnes au pouvoir doivent être disposées à les appliquer.
Tyto odvážné soudce by měl podporovat každý občan, neboť jejich příkladem lze obrodit celý soudní systém.
Chaque citoyen doit soutenir ces fidèles car ils permettent d'espérer qu'un nouveau système judiciaire puisse voir le jour à partir de l'ancien.
Síť bude fungovat po boku vlád, institucí OSN, organizací občanské společnosti a soukromého sektoru a současně je bude podporovat.
Le réseau travaillera aux côtés des gouvernements, des agences de l'ONU, des organismes de la société civile et du secteur privé en leur offrant son soutien.
Pokud se světové univerzity vzájemně propojí a zveřejní své studijní programy na internetu, mohou ještě účinněji objevovat a podporovat vědecká řešení složitých problémů.
En tissant des liens et en mettant leurs programmes de formation en ligne, les universités du monde entier peuvent devenir encore plus efficaces pour découvrir et promouvoir des solutions fondées sur la science pour résoudre des problèmes complexes.
Amerika žádá, aby Irák vyhověl třem kritériím - aby začal podporovat regionální stabilitu, aby přestal usilovat o zbraně hromadného ničení a aby přestal utlačovat irácký lid -, na což Saddám nikdy nepřistoupí.
L'Amérique exige que l'Iraq satisfasse à trois critères : la promotion de la stabilité de la région, l'arrêt du développement d'armes de destruction massive, et la fin de la répression au sein de son peuple même, ce à quoi Saddam ne consentira jamais.
Zvolená opatření musí přesahovat obecné sociální potřeby a podporovat pokrok při tvorbě produktivních pracovních míst a sektorů generujících příjmy.
Il faudra prendre des mesures qui aillent au-delà des besoins sociaux généraux pour encourager les secteurs créateurs d'emplois et générateurs de revenus.
Ačkoliv reformní proces by měl bezpochyby vzejít zevnitř, Spojené státy a zbytek mezinárodního společenství mohou podporovat demokratický vývoj, aniž by ho zdálky vynucovaly.
Le processus de réforme doit évidemment être issu du pays auquel il appartient, mais les Etats-Unis et le reste de la communauté internationale peuvent favoriser la démocratisation, sans l'imposer de l'extérieur.
Konečně Írán by ve snaze uchránit svůj jaderný program před izraelsko-americkým útokem mohl tento neblahý scénář čile podporovat.
Et l'Iran, désireux de protéger son programme nucléaire d'une intervention israélo-américaine, pourrait jouer un rôle actif pour soutenir ce sinistre scénario.
Události ve Francii ukazují rovněž na potřebu posílit na evropské úrovni protidiskriminační politiku a podporovat sociální rovnost.
Les événements en France soulignent aussi le besoin, au niveau européen, de renforcer les politiques de lutte contre la discrimination et de promouvoir l'égalité sociale.
Ačkoliv se taková politika musí zavádět do praxe na místní úrovni, evropské instituce by ji měly urychlovat a podporovat.
Certes ces politiques doivent s'appliquer au niveau local, mais elles devraient aussi être catalysées et soutenues par les institutions européennes.
Použitím vskutku trvale udržitelných technologií vytvářejí Francie, Německo a další země energetickou soustavu, která bude během celého století stále více podporovat světovou ekonomiku.
En adoptant des technologies véritablement durables, la France, l'Allemagne et d'autres mettent en place le système énergétique dont dépendra de plus en plus l'économie mondiale au cours de ce siècle.
Posuzovat AIIB bychom tedy měli nejen podle toho, kolik financí zajistí, ale i podle toho, jakým způsobem bude vybírat a podporovat projekty.
Il nous faut évaluer la BAII à la lumière des projets qu'elle choisira de soutenir, et pas seulement en fonction du volume des financements qu'elle consentira.

Možná hledáte...