endosser francouzština

obléci

Význam endosser význam

Co v francouzštině znamená endosser?

endosser

Mettre sur son dos.  J’accomplirai ma promesse, répondit Rébecca, et, le huitième jour, tu endosseras ton armure, […].  Je m’apprête, pour descendre à table. J’endosse un gilet de fantaisie, un vêtement sombre. Je pique une perle à ma cravate.  […] et, quand il y pousserait de la graine d'épinard, un marin qui se respecte ne se résignera jamais à endosser la capote d'un fantassin...  Il avait endossé pour la circonstance un complet vert — peut-être un peu voyant — et orné sa cravate d'une perle qu'il reluquait sans fausse honte, […]. Prendre à sa charge une chose, en supporter la responsabilité.  Le marquis, en voyant le zèle de Pierre, s’était finement abrité derrière lui. À quoi bon se mettre en vue, quand un homme à fortes épaules veut bien endosser toutes les sottises d’un parti.  Peut-être qu’avant le mariage il pinçait déjà en cachette la Julie. Alors tout ce manège, toute cette comédie, ne visait qu’à lui faire endosser, à lui le patron bonne poire, la paternité du moutard.  Il a endossé une sotte affaire. (Finance) Mettre une information (signature, montant, nom du bénéficiaire, etc.) au dos d'un chèque, d'une lettre de change, etc.  Endosser une lettre de change, un chèque, Mettre une information (signature, montant, nom du bénéficiaire, etc.) au dos d'un chèque, d'une lettre de change, etc.

Překlad endosser překlad

Jak z francouzštiny přeložit endosser?

endosser francouzština » čeština

obléci obout nést navléci natáhnout si indosovat

Příklady endosser příklady

Jak se v francouzštině používá endosser?

Citáty z filmových titulků

Je n'ai pas aimé que le capitaine vous fasse endosser cela.
Nelíbí se mi, jako kapitán Schultz přesunul veškerou odpovědnost na vás.
Vous voulez encore tout me faire endosser!
Zase na mě svalil odpovědnost?
Vous voulez encore me faire endosser la responsabilité?
Zase na mě svalil odpovědnost?
Nous devons tout endosser.
On musí snést vše.
Pour échapper à la police, j'ai dû endosser cette robe.
Chtěl jsem uniknout policii, proto jsem si oblékl tyto šaty.
Veuillez endosser ces habits.
Převlečte se prosím.
Je vais pas encore endosser le massacre!
Opakuji, já nejsem zodpovědný za včerejší masakr.
Vous vous rendez compte que vous me faites endosser une énorme responsabilité?
Uvědomu jete si jaké bych na sebe bral riziko?
Devrais-je tout endosser?
Mám snad být zodpovědný za všechno?
On lui a expliqué la situation mais elle souhaite endosser la responsabilité de votre réhabilitation.
Cože? Žádá o povolení přistát na palubě Galacticy s univerzálním symbolem příměří.
Veuillez l'endosser au dos.
Tady to prosím podepište.
Endosser et. remplir le bordereau.
Podepsat a vyplnit vkladový doklad.
Quelqu'un qui a utilisé Chelsea Deardon et essayé de lui faire endosser son crime.
Někoho, kdo využil Chelsea Deardonovou. a pokusil se na ni svalit vinu za svůj vlastní zločin.
Christ notre Roi. Tu as amené le père Ignace à renoncer aux pièges de ce monde. pour endosser la livrée du labeur et de l'humiliation.
Kriste, vedl jsi otce Ignácia ke zřeknutí se léček tohoto světa, aby na sebe dokázal vzít úděl práce a pokory.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aujourd'hui, juste après la crise entre la Russie et la Géorgie, les dirigeants turcs se sont de nouveau portés volontaires pour endosser un rôle de meneur dans le Caucase.
Také dnes, bezprostředně po vypuknutí krize mezi Ruskem a Gruzií, vedoucí turečtí představitelé vystoupili do popředí, aby se na Kavkaze ujali vedoucí role.
L'inégalité des revenus a atteint des sommets historiques, et pourtant les riches affirment n'avoir à endosser aucune responsabilité pour le reste de la société.
Příjmová nerovnost je rekordně vysoká, avšak bohatí prohlašují, že vůči zbytku společnosti nemají žádnou zodpovědnost.
Demeure également une autre question essentielle qui n'a pas encore reçu l'attention qu'elle mérite : qui doit en fait endosser la responsabilité d'une telle assistance?
Existuje další zásadní otázka, jíž se dosud nedostalo tolik pozornosti, kolik si zaslouží: kdo by měl za asistenci vlastně zodpovídat?
C'est pourtant le chef de la Commission qui doit endosser le rôle de personnage publique dynamique de l'Europe.
Přesto je šéf Komise vyzýván, aby se stal energickou veřejnou tváří Evropy.
Même dans une Union agrandie, seule la France et l'Allemagne pourront endosser ce rôle sous réserve d'être bien résolues à regagner la confiance des autres pays, principalement les plus petits membres, tant les anciens que les nouveaux.
I v rozšířené Unii dokáže být tímto motorem jedině Francie a Německo, tedy pokud vyvinou soustředěné úsilí o znovuzískání důvěry ostatních členských zemí, zejména těch menších, ať starých či nových.
Nous devons accepter que tout ne peut pas se gérer depuis le centre, ce qui signifie accorder davantage de confiance et s'engager dans plus de partenariats, mais aussi une plus grande volonté d'endosser, sans rechigner, les responsabilités.
Je zapotřebí smířit se s tím, že ne vše lze řídit z centra, což znamená více důvěry a více partnerství, ale i větší ochotu nést na svých bedrech po delší dobu zodpovědnost.
Différents candidats ont été proposés pour endosser le rôle de l'ennemi mortel de la mondialisation.
Do role atentátníka globalizace byli navrhováni nejrůznější kandidáti.
Les gouvernements et superviseurs nationaux devront cependant endosser une responsabilité significative.
Národní dohlížitelé a národní vlády si však zachovávají významnou roli.
Malheureusement, il est difficile pour les ONG existantes d'endosser la cause de la popularisation de la coordination de la politique économique globale.
Pro současné NGO je bohužel obtížné ujmout se popularizace větší koordinovanosti globální hospodářské politiky.
Le fait d'endosser le rôle de producteur d'appoint devenait en effet de plus en plus coûteux pour les générations actuelles et futures de citoyens saoudiens.
Role systémově významného producenta byla spojená se stále vyššími náklady pro současnou i budoucí generace saúdských občanů.
Quelle perfection, pensais-je, tout en imaginant le président de la Russie monter les escaliers menant au grenier de son palais pour endosser le rôle de Pierre le Grand.
Jak dokonalé, pomyslel jsem si, když jsem si představoval, jak ruský prezident stoupá po schodech na půdu svého paláce, aby hrál úlohu Petra Velikého.
Aucun gouvernement ne se tient derrière lui pour endosser cette responsabilité et l'échec constitue le plus sûr moyen de perdre toute légitimité.
Není pod ním žádní vláda, která by na sebe mohla vzít vinu za neúspěch - a právě neúspěch je nejsnazším způsobem, jak ztratit legitimitu.
CAMBRIDGE - La refonte des agences de notation de crédit devrait endosser un rôle primordial dans le nouvel ordre financier mis en place par les régulateurs de par le monde.
CAMBRIDGE - Klíčovým prvkem nového finančního uspořádání, které dnes po celém světě zavádějí regulační orgány, by měla být reforma kreditních ratingových agentur.
Quant aux spéculateurs, il leur faut endosser la responsabilité de leurs décisions, et cesser de solliciter les deniers du contribuable dès lors que leurs investissements tournent mal.
A spekulanti musí přijmout zodpovědnost za svá rozhodnutí a přestat si halasně říkat o peníze daňových poplatníků, kdykoliv jejich investice nedopadnou dobře.

Možná hledáte...