enrichir francouzština

obohatit

Význam enrichir význam

Co v francouzštině znamená enrichir?

enrichir

Rendre riche.  Toute une organisation formidable d'écumeurs et d'inutiles, vivant grassement, tripatouillant, combinant, s'enrichissant, sans produire quoi que ce fût d'utile.  Autour de Monsieur se groupaient quelques gentilshommes, factieux, avides, remuants, qui ne pouvaient grandir et s'enrichir que par le désordre. Le duc d’Orléans était leur garant, leur pavillon, leur espoir.  Riches et pauvres jouaient. United States Steel, la grande valeur d'acier, montait chaque semaine de quelques points. Steel était à 200, à 220, 250 et chaque matin, en ouvrant son journal, chaque Américain se trouvait un peu plus riche que la veille. « Enrichissez-vous », disait Hoover et, comme la France au temps de Guizot, l'Amérique s'enrichissait.  Le dernier pilorié fut un nommé Billard, janséniste, qui, ayant fait banqueroute, s’excusait en disant qu'il avait voulu s'enrichir pour donner aux pauvres. (Figuré) Orner par quelque chose de riche, de précieux.  Une broderie enrichissait son habit.  Enrichir de pierreries une montre, un cadre, etc. (Figuré) Accroître ; développer.  Sur le chemin du retour Djinn leva deux lapins et une outarde, que nous fléchâmes aussi, enrichissant notre tableau de chasse en le diversifiant.  Enrichir la science de nouvelles découvertes. — Enrichir son esprit d’un solide savoir. — Enrichir sa mémoire.  Il a enrichi son ouvrage de documents précieux. (Figuré) Rendre une langue plus abondante, par de nouveaux mots, de nouveaux tours, de nouvelles acceptions que l’usage adopte. (Figuré) Ajouter à un conte, un récit, plusieurs circonstances inventées pour l’embellir, pour le rendre plus agréable.

Překlad enrichir překlad

Jak z francouzštiny přeložit enrichir?

enrichir francouzština » čeština

obohatit obohacovat obdařit

Příklady enrichir příklady

Jak se v francouzštině používá enrichir?

Citáty z filmových titulků

Et les fabricants pour s'enrichir.
A výrobci, aby zbohatli.
C'est votre idée, vous méritez de vous enrichir.
Tebe ta hra napadla, a zasloužíš si na ní zbohatnout.
Tant mieux. J'ai envie de m'enrichir.
Rád bych dnes vyhrál jmění.
Continuez à vous enrichir et à engraisser. Pendant ce temps, telle une taupe je creuserai à gauche, à droite. Je remuerai la fange.
Vy zbohatnete vydáváním ohavných knih, zatímco já, jako krtek, budu hrabošit tu a pak zase tam, abych mohl psát o neutěšenostech těch, jejichž život je krutý, těžký a nevábný.
Je ne veux pas m'enrichir par la misère d'autrui!
Nechci vydělávat na utrpení jiných.
Si vous croyez pouvoir vous enrichir à mes dépens, vous vous trompez lourdement.
Jestli čekáte, že ještě víc zbohatnete na úkor mojí kapsy, pěkně jste se spletl.
Je pourrais faire carrière, monter en grade et m'enrichir d'ici la guerre.
Třeba bych se mohl dát na vojnu. Vysloužit si šarži a v příští válce vydělat balík.
S'il t'écoutait, c'est parce que tu l'aidais à s'enrichir.
Možná dřív, když ses mu hodil.
Ceux-là cherchent à s'enrichir.
Tento typ jde po penězích.
Le monde entier peut s'échiner à s'enrichir.
Ať se svět pro prachy třeba navzájem povraždí.
Ma famille aurait pu s'enrichir, aussi.
Mý rodiče tu taky zbohatli.
C'est elle qui va s'enrichir.
Zbohatne jen hostinský!
Tu ne penses pas que j'aurais pu m'enrichir?
Nemyslíš, že bych měl být bohatý?
Bien sûr, au début, ils ne s'entendaient pas bien. Elle pensait qu'il l'avait échangée pour s'enrichir. Lui, il faisait semblant de ne pas s'intéresser à elle.
Napřed spolu moc nevycházeli.,.ona si myslela, že za ní bude chtít peníze a on se tvářil, že ho nezajímá, co si o něm myslí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'Iran prétend que sa qualité de membre du Traité sur la non prolifération lui donne le droit d'enrichir de l'uranium à des fins non militaires.
Írán tvrdí, že jako signatář Smlouvy o nešíření jaderných zbraní má právo obohacovat uran pro mírové účely.
Ces problèmes reflètent la politique économique de M. Ianoukovytch, qui n'avait qu'un seul objectif : s'enrichir lui et sa famille, ainsi que quelques-uns de ses amis.
Tyto problémy odrážejí Janukovyčovu hospodářskou politiku, která měla jediný cíl: obohatit jeho samotného, jeho rodinu a hrstku jeho kamarádů.
Le Groupe exploite son expérience et sa portée mondiale pour enrichir et partager ses connaissances au travers de programmes tels que l'initiative Partnership for Market Readiness.
Své zkušenosti a globální vliv pak skupina předává dále formou osvěty a výměny poznatků prostřednictvím programů typu Partnerství za připravenost trhů.
Tant que les gens avaient la sensation de s'enrichir, une plus grande liberté d'expression, un plus grand respect des droits humains et le droit de vote pouvaient attendre.
Dokud měli lidé pocit, že bohatnou, dalo se jejich volání po svobodě slova, lepší ochraně lidských práv a hlasovacím právu odkládat.
Dans le système capitaliste tout le monde ne va pas s'enrichir, mais le jeu ne doit pas donner l'impression d'être truqué à la base, de telle manière que seuls les initiés peuvent gagner alors que chacun paye la mise.
Ne každý sice dostane v kapitalistickém systému příležitost zbohatnout, to ale neznamená, že bychom jej měli vnímat jako manipulovatelný systém, jenž lidem, kteří se v něm vyznají, umožní zbohatnout na úkor ostatních.
Toutes ces provocations contribuent à faire monter les cours du pétrole, et le gouvernement iranien continue ainsi de s'enrichir.
Všechny tyto provokace posilují tlak na růst cen ropy, čímž obohacují íránskou vládu.
John Maynard Keynes avait prédit dans les années 1920 qu'alors que les pays qui allaient s'enrichir, la préoccupation des gens à propos de l'argent et de la propriété était censée diminuer.
John Maynard Keynes ve 20. letech prorokoval, že s rostoucím bohatstvím států se posedlost občanů penězi a majetkem bude snižovat.
On peut remédier aux bas rendements agricoles grâce à des graines améliorées, spécialement adaptées aux conditions africaines, associées à des technologies visant à enrichir le sol et à gérer l'eau.
Nízkou úrodnost zemědělské půdy lze zvýšit zlepšeným výběrem osiv přizpůsobených africkým podmínkám v kombinaci s technologiemi pro obnovu půdy a vodní hospodářství.
Mais cette zone supposée de libre-échange semble destinée à enrichir l'oligarchie et étouffer la concurrence plutôt qu'à favoriser le commerce.
Tato údajná zóna volného obchodu se ale jeví spíš jako recept na obohacení oligarchů a zadušení konkurence než jako podpora obchodu.
D'après le Traité de non-prolifération nucléaire, dont l'Iran est toujours signataire, les pays ont le droit d'enrichir de l'uranium à des fins civiles, et l'Iran revendique que c'est tout ce qui l'intéresse.
Podle Smlouvy o nešíření jaderných zbraní (NPT), jejímž je Írán stále signatářem, mají státy právo obohacovat uran pro civilní účely a Írán tvrdí, že mu o nic jiného nejde.
Ces nouveaux consommateurs participant au système financier classique renforceront les économies nationales, lesquelles en retour contribueront à enrichir l'économie globale.
Další spotřebitelé participující na formální finanční soustavě posílí národní ekonomiku a potažmo obohatí ekonomiku globální.
Plusieurs pays tels que la Corée du Sud et Singapour exploitent ces directives afin d'enrichir leur propre système de réglementation.
Země jako Jižní Korea nebo Singapur čerpají z těchto směrnic při zpřesňování vlastních regulačních systémů.
Certes, cela ne signifie pas qu'une fois que l'Iran aura les installations voulues pour enrichir l'uranium, il fabriquera nécessairement une bombe.
Samozřejmě že to neznamená, že Írán sestrojí bombu, jakmile bude mít dostatečná zařízení k obohacování uranu.
Le fait de s'enrichir financièrement grâce à l'enlèvement d'un premier otage encourage les fanatiques à en capturer un deuxième.
Zaplacením výkupného za jednoho rukojmího ze Západu totiž vzniká podnět k tomu, aby radikálové zajali dalšího.

Možná hledáte...