fauteur francouzština

Význam fauteur význam

Co v francouzštině znamená fauteur?

fauteur

(Vieilli) Celui qui favorise, protège, une personne ou une chose.  Le monstre [un traître], dévoilant ses infâmes desseins,Appelle ses fauteurs, et, volant à leur tête,De notre bataillon vient troubler la retraite.  Le grand rabbin pria aussi pour « ceux qui gouvernent le pays et qui font régner l'ordre et la justice ». L'O.A.S., qui avait mis une bombe à la banque Rothschild, vengerait-elle ces mots ? Pourtant, nombre de juifs algériens avaient été fauteurs de l'Algérie française. (Péjoratif) Celui qui favorise, qui appuie un parti, une opinion.  Il eut aussi à soutenir une lutte ardue contre les fauteurs de scission au sein des communautés.  Ainsi, un journaliste, fauteur de télé-poubelles, a pu, pendant un temps, s'allier à un énarque de la Cour des comptes pour mettre en accusation le "bazar de la solidarité". Mais les temps ont passé. Les bénévoles sont arrivés, et ils sont restés.  Tout l’or dont elle put disposer fut employé, avant l’ouverture du conclave, à se faire des espions et des fauteurs, par qui elle pût savoir et répandre ce qui devait favoriser ses desseins Celui qui faute.  La dictée était si difficile qu’il y eut beaucoup de fauteurs.

Příklady fauteur příklady

Jak se v francouzštině používá fauteur?

Citáty z filmových titulků

C'est un fauteur de troubles.
Je to buřič.
Dis, tu es un fauteur de troubles?
Nejste vy nějakej výtržník?
Fils de leur dieu - et fauteur de troubles.
Syn jejich boha - a hlavní štváč.
On l'a vu entrer dans la maison de Kelly, un fauteur de troubles que l'on surveille.
Moje muži sledovali toho problémového Kellyho.
Il y a toujours un fauteur de troubles.
Vždycky se najde výtržník.
Un fauteur de troubles.
Výtržníka.
Comme tu es un fauteur de troubles, ton renvoi au pays a été ordonné.
Prý rozhodli, že se máš vrátit domů, protože jsi způsobil zbytečný rozruch.
Avance, fauteur de troubles!
Hni se, ty průseráři!
Je pensais que c'était un fauteur de trouble, vu qu'il ne voulait pas trop nous aider.
Myslel jsem, že je to jen nějaký vtip. Už podle toho, jak neochotně spolupracoval.
Je sais, mais. c'est un fauteur de troubles.
Ale jsou s ním jenom potíže.
Le soi-disant fauteur de troubles.
Potížista, říkali.
Leur roi est un véritable fauteur de troubles.
Ten jejich král už je nesnesitelný.
Je ne veux pas d'un fauteur de troubles.
Nepřipustím, abyste rušil klid.
Je constate votre indulgence pour ce fauteur de troubles qui a agressé mon disciple.
Proč dovolíte svým studentům působit takové problémy? Zbili jednoho z mých mužů a ani vůči mně nemají žádný respekt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

C'était le problème en Irak : un État-nation était devenu un fauteur de trouble dans la région et au-delà.
To byl problém v Iráku: národní stát se stal narušitelem míru v oblasti i mimo ni.

Možná hledáte...