généraliser francouzština
zobecnit, zevšeobecnit
Význam généraliser význam
Co v francouzštině znamená généraliser?
généraliser
Překlad généraliser překlad
Jak z francouzštiny přeložit généraliser?
Příklady généraliser příklady
Jak se v francouzštině používá généraliser?
Citáty z filmových titulků
Il ne faut pas généraliser quand il s'agit de nouvelles formes de vie. Selon mon expérience des êtres qui portent leurs jeunes ainsi, si celui-là naissait maintenant, il serait prématuré.
Je nebezpečné zobecňovat fakta o nových formách života, ale vzhledem ke svým zkušenostem s bytostmi, jež takto rodí své potomky, myslím, že mládě není ještě plně vyvinuté.
L'infection doit se généraliser Que lui faut-il?
Úplně hoří, infekce se rozšiřuje.
Je n'aime pas généraliser, M. Knightley, mais soyez sûr que les hommes ignorent tout de leur cœur, qu'ils aient 26 ou 86 ans.
Není to sice pravidlo, pane Knightley. Leč tvrdím, že muži rozumí hlasu svého srdce jen velmi zřídka. Kolik je jim právě let, toť lhostejné.
Allez, parfois dans une comédie, il faut bien généraliser.
No, někdy se komedie musí zobecnit.
Et tu peux généraliser sur les Espagnols?
Tak jak můžeš usuzovat, jaký jsou?
Oh bien sur. je risque pas de lui pardonner pour ça parce que les hommes et j'ai pas envie de généraliser sont des merdes!
No, samozřejmě, já mu za to nehodlám odpustit, protože chlapi -- a nechci nijak zobecňovat -- jsou odpad!
Pour généraliser, un scientifique a besoin de données statistiques suffisantes.
Vědec může spolehlivě zevšeobecňovat jen tehdy, pokud má dostatek statistických informací.
C'est pas sexiste de notre part, de généraliser comme ça?
Není to od nás sexistické takhle generalizovat?
On ne peut pas généraliser.
To nesmíte zobecňovat.
Mais faut pas généraliser, les italiens c'est la même chose.
Seš jen zaujatej. Italové jsou úplně stejný.
Il ne faut pas généraliser.
Grace, nemůžeš všechno zobecňovat.
J'aime pas généraliser, tu le sais.
Jak víte, nerad zobecňuju.
Il y a vraiment tous les genres de prostituées, on peut pas généraliser.
Je spousta různých druhů pracujících dívek, stejně jako je spousta různých typů lidí, takže to nemůžete zobecňovat.
On ne devrait pas généraliser ainsi.
Nechci to takhle zobecňovat.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Il faut également généraliser les économies d'énergie.
Nadto musí zavést úsporné technologie, které spotřebují méně komerční energie.
L'oubli nous permet de transcender les détails et de généraliser, pour voir la forêt dans son ensemble, et non pas que les arbres.
Umožňuje nám přesahovat detaily a zobecňovat, vidět les namísto pouhých stromů.
Mais il est imprudent de généraliser à partir de ces exceptions.
Zobecňovat na základě těchto výjimek je však nerozumné.
En fait, nous pouvons le généraliser.
Ve skutečnosti můžeme zajistit, že bude běžný.