héritage francouzština
dědictví
Význam héritage význam
Co v francouzštině znamená héritage?
héritage
Překlad héritage překlad
Jak z francouzštiny přeložit héritage?
héritage francouzština » čeština
Příklady héritage příklady
Jak se v francouzštině používá héritage?
Citáty z filmových titulků
Cher Monsieur, nous les curateurs de la succession de la feu Mme Claude Hudson, votre marraine, devons vous informer que vous recevrez un héritage de 30 000 livres, sans condition.
Jako správce pozůstalosti zesnulé Claude Hudsonové, Vaší kmotry, Vás musím informovat, že jste zdědil 30,000 liber.
Un avocat qui représente une femme. Une revendication sur l'héritage.
Právník zastupující ženu, která si nárokuje část majetku.
Les charges sont que Mr Deeds est aliéné et incapable de gérer l'héritage.
Pan Deeds je obžalován z toho, že z důvodů šílenství není schopný rozhodovat o závěti.
Ainsi, Hawkins, Jones, vous vous joignez à un corps d'élite au grand héritage.
Hawkinsi, Jonesi, vstupujete do služby, která se drží skvělých tradic.
L'héritage de ton grand-père doit rester intact.
Dědictví po tvém dědovi nesmí být dotčeno.
Mon seul héritage.
Jinak nebylo co dědit.
Tu m'as volé mon héritage.
Ukradla jsi mi mé dědictví.
Mais le baron Frankenstein vient ce soir réclamer son héritage. - Et après?
Jenže baron Frankenstein si pro své dědictví přijede dnes večer.
Faisons en sorte que ça fasse aussi partie de l'héritage des Frankenstein. Venez, messieurs.
I to bude část Frankensteinova dědictví.
Je suis donc allé réclamer mon héritage.
Odešel jsem a domáhal se svého dědictví.
La loi naturelle éternelle, qui veille sur la pureté de la race, est l'héritage que le mouvement national-socialiste laisse aux Allemands à tout jamais.
Věčný zákon přírody, udržující jednotlivé rasy čisté, je odkaz. který Národně-socialistické hnutí uchová pro německý národ navěky.
Nous avions essayé de vous trouver, non pour vous informer de votre héritage, mais pour vous éliminer.
Dokonce jsme se vás snažili najít, ne vás zpravit o vašem dědictví, ale zlikvidovat vás.
Vois ce que J'ai fait de son héritage. Bonnes œuvres, écoles.
Podívej, jak jsem využila její dědictví.
Je crois que ça fera un bel héritage pour les enfants lorsque je mourrai.
Chtěla jsem, aby po mě něco fakt hezkého zbylo pro děti, až umřu.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
En 1989, on semble enfin en avoir fini avec le sombre héritage de la Seconde Guerre mondiale, avec l'asservissement de l'Europe de l'Est.
V roce 1989 se zdálo, že temný odkaz druhé světové války, totiž zotročení východní Evropy, je konečně u konce.
Je refuse d'accepter l'idée que l'Ukraine soit si tragiquement condamnée à vivre au cœur de la nuit sans étoiles de l'héritage communiste au point de ne jamais pouvoir apercevoir le point du jour de la paix et d'une véritable unité européenne.
Odmítám přijmout názor, že Ukrajina je tak tragicky spjata s bezhvězdnou půlnocí komunistického dědictví, že nikdy nemůže spatřit úsvit míru a opravdové evropské jednoty.
Royal revendique ouvertement l'héritage de Mitterrand en se cherchant une légitimité, alors que le rejet par Sarkozy de l'héritage de Chirac a davantage à voir avec la forme qu'avec le fond.
Ta se při hledání legitimity otevřeně hlásí k Mitterandovu odkazu, zatímco Sarkozyho odmítnutí Chirakova dědictví souvisí spíše s formou než s obsahem.
Royal revendique ouvertement l'héritage de Mitterrand en se cherchant une légitimité, alors que le rejet par Sarkozy de l'héritage de Chirac a davantage à voir avec la forme qu'avec le fond.
Ta se při hledání legitimity otevřeně hlásí k Mitterandovu odkazu, zatímco Sarkozyho odmítnutí Chirakova dědictví souvisí spíše s formou než s obsahem.
Chez ses admirateurs, comme chez ses détracteurs, Meles laisse derrière lui un héritage politique colossal.
Svým obdivovatelům i kritikům zanechal Meles silný politický odkaz.
Les questions d'héritage culturel mondial, par exemple, méritent une délibération sur les faits.
Například otázky světového kulturního dědictví si zaslouží svědomité a uvážlivé posouzení fakt.
Les problématiques morales et éthiques ne se limitent cependant jamais à des solutions techniques; elles font également appel à la compréhension de l'héritage sociétal et cultuel de l'humanité.
Morální a etické otázky však nikdy plně neustoupí technickým řešením; zároveň vyžadují pochopení společenského a kulturního dědictví lidstva.
Mais si elle réussit, elle aura triomphé d'un long héritage de discrimination.
Pokud však uspěje, překoná mnohem delší dědictví diskriminace.
Tout en étant certain que vous suivrez l'héritage politique de Sharon, vous possédez des avantages importants vis-à-vis des Palestiniens que Sharon n'avait pas.
Byť jsem si jistý, že budete trvat na tom, že hodláte navázat na politický odkaz Šaronův, v očích Palestinců máte několik významných předností, jež Šaron neměl.
WASHINGTON, DC - Le monde en est encore à digérer l'héritage mitigé d'Alan Greenspan en tant que président de la Réserve fédérale américaine, qu'il a dirigée de 1987 à 2006.
WASHINGTON, DC - Pro svět je stále těžké strávit smíšený odkaz Alana Greenspana coby předsedy Rady Federálního rezervního systému USA v letech 1987 až 2006.
Mais l'héritage de la guerre froide pèse encore dans une certaine mesure sur Hanoi et Washington.
Uvažování Hanoje i Washingtonu však dál do jisté míry zatěžuje odkaz studené války.
Tel est l'héritage mixte de Thaksin.
Tchaksinův odkaz je tedy smíšený.
Son héritage incluera une Banque mondiale fermement engagée à créer un monde sans pauvreté.
Rozvoj nakonec spočívá v lidech.
Les membres de l'Otan partagent bien plus qu'une simple alliance : nous sommes unis par les liens du sang et de notre dessein, un héritage de liberté et une vocation à nous opposer à la violence extrémiste, et à la vaincre.
Členské země NATO sdílí mnohem víc než jen alianci; pojí nás svazek jedné krve a jednoho cíle, odkaz svobody a potřeba postavit se násilí extremistů - a porazit je.