imprégner francouzština

napustit

Význam imprégner význam

Co v francouzštině znamená imprégner?

imprégner

(Vieilli) Féconder ; rendre prégnant.  Imprégner une femelle. Faire que les particules d’une substance se répandent dans un corps solide ou fluide.  Des maladies pestilentielles désolaient de plus les Gaulois campés dans des bas-fonds, au milieu d'un cercle d'éminences et sur un terrain brûlant, que tant d'incendies avaient imprégné d'exhalaisons enflammées, et où le moimdre vent les offusquait de poussière et de cendre.  Les hydrocarbures imprègnent les sables généralement disposés en lentilles, les argiles et les marnes jouent le rôle d’isolants enfermant les masses à l'intérieur desquelles s'est effectuée la fermentation du sapropel.  (Par analogie) Vos habits sont imprégnés de cette odeur. (Figuré) Faire que des opinions, des principes, etc., soient inculqués dans l’esprit.  Dès sa jeunesse, il a été imprégné de ces doctrines.  Les préjugés dont leur esprit s’était imprégné. (Néologisme) Instauration d’un lien privilégié entre un homme et un animal et l’entraîner à avoir des comportements, individuels ou collectifs, les plus naturels ou véridiques possible pour les besoins du cinéma.  La meilleure manière d'imprégner un animal est d’être présent à sa naissance. « Le jeune animal naît avec la peur au ventre, mais aussi avec un besoin vital de chaleur corporelle, explique Stéphane Durand, scénariste du film Les Saisons.

Překlad imprégner překlad

Jak z francouzštiny přeložit imprégner?

imprégner francouzština » čeština

napustit

Příklady imprégner příklady

Jak se v francouzštině používá imprégner?

Citáty z filmových titulků

Plongez la pomme dans le breuvage. Laissez-la s'imprégner de sommeil de mort.
Jablko nořím do jedu. na svět spavou smrt vedu!
J'ai besoin de temps pour m'imprégner de ta générosité et pour réfléchir.
Ano. Budu potřebovat čas, abych si zvykla na tvou štědrost a přemýšlela o ní.
Ça permet au signal de s'imprégner.
Tím se umožní vsáknutí signálu.
Il faut parfois laisser ce qui nous entoure envahir notre corps, imprégner jusqu'à nos cellules, et laisser cela nous remplir.
Ale někdy je nutné, aby nás naše okolí prostoupilo, aby spočinulo uvnitř nás. Vychutnejte ho, nechte se jím naplnit.
Charlie, laisse-le imprégner ton âme!
Teď, Charlie. Až z hloubi duše.
Vous devriez vous imprégner des croyances klingonnes afin de découvrir ce qu'elles signifient pour vous.
Možná se musíte sám ponořit do klingonské víry abyste zjistil, jestli v ní naleznete pravdu.
Avec la chaleur, l'encre a pu imprégner l'épiderme en profondeur.
Je možné, že žár ten inkoust natrvalo vypálil do spodních vrstev pokožky.
Et vous voulez vous en imprégner!
Vy to se bojíte těch zatracených par!
Tu veux t'imprégner de pur satanisme!
Ty se chceš dotknout čistýho zla.
Herr Doctor m'a dit avoir été en Tchécoslovaquie il y a quelques semaines, pour s'imprégner des lieux, je suppose.
Herr Doktor mi řekl, že odcestoval do Československa před námi, aby do sebe nasál atmosféru toho místa, předpokládám.
J'ai besoin de m'en imprégner si je veux lire leurs pensées.
Musím tam být, když chci do jejich myslí.
On va s'imprégner de culture.
Nasávat tu kulturu. - Jo.
Il existe un réel plaisir. à s'imprégner des mots un à un, de la manière dont ils ont été écrits.
Na vstřebávání jednoho slova po druhém, něco je.
Je sais. Je vais toujours voir la salle avant, pour m'en imprégner.
Vždycky si musím prohlídnout místo, kde budu vystupovat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Il n'en reste pas moins que l'état d'esprit engendré par Halte à la croissance? continue à imprégner la pensée tant des spécialistes que de l'opinion publique.
Světonázor živený Mezemi růstu přesto dál formuje myšlení obyvatel i elit.
Mais un niveau élevé de respect de la vérité doit imprégner les médias, sinon les débats deviennent trop déformés pour que les citoyens puissent évaluer correctement leur signification.
Ve sdělovacích prostředcích je však zapotřebí vysoký standard věrnosti pravdě; jinak začnou být debaty příliš zkreslené, než aby mohli občané správně hodnotit jejich smysl.
Plus généralement, les discussions sur l'avenir de l'Europe devraient s'imprégner d'un esprit de solidarité envers les États et nations qui ne sont pas encore membres et dont l'adhésion est envisagée à court terme.
V obecnější rovině by měly být diskuse o budoucnosti Evropy prostoupeny duchem solidarity s ohledem na státy a národy, které zatím nejsou členy a jejichž členství se v nejbližší budoucnosti nepředpokládá.
La capacité des anciens étudiants à imprégner les mérites de la compétition au sein d'établissements non lucratifs illustre le génie d'adaptation de l'Amérique.
Absence zisku nesnižuje motivaci správní rady s většinovým zastoupením absolventů soutěžit o prestiž například tím, že najme renomovaný akademický sbor, bude přijímat úspěšné studenty a usilovat o sportovní či umělecké úspěchy.

Možná hledáte...