imprégner francouzština
napustit
Význam imprégner význam
Co v francouzštině znamená imprégner?
imprégner
Překlad imprégner překlad
Jak z francouzštiny přeložit imprégner?
imprégner francouzština » čeština
Příklady imprégner příklady
Jak se v francouzštině používá imprégner?
Citáty z filmových titulků
Plongez la pomme dans le breuvage. Laissez-la s'imprégner de sommeil de mort.
Jablko nořím do jedu. na svět spavou smrt vedu!
J'ai besoin de temps pour m'imprégner de ta générosité et pour réfléchir.
Ano. Budu potřebovat čas, abych si zvykla na tvou štědrost a přemýšlela o ní.
Ça permet au signal de s'imprégner.
Tím se umožní vsáknutí signálu.
Il faut parfois laisser ce qui nous entoure envahir notre corps, imprégner jusqu'à nos cellules, et laisser cela nous remplir.
Ale někdy je nutné, aby nás naše okolí prostoupilo, aby spočinulo uvnitř nás. Vychutnejte ho, nechte se jím naplnit.
Charlie, laisse-le imprégner ton âme!
Teď, Charlie. Až z hloubi duše.
Vous devriez vous imprégner des croyances klingonnes afin de découvrir ce qu'elles signifient pour vous.
Možná se musíte sám ponořit do klingonské víry abyste zjistil, jestli v ní naleznete pravdu.
Avec la chaleur, l'encre a pu imprégner l'épiderme en profondeur.
Je možné, že žár ten inkoust natrvalo vypálil do spodních vrstev pokožky.
Et vous voulez vous en imprégner!
Vy to se bojíte těch zatracených par!
Tu veux t'imprégner de pur satanisme!
Ty se chceš dotknout čistýho zla.
Herr Doctor m'a dit avoir été en Tchécoslovaquie il y a quelques semaines, pour s'imprégner des lieux, je suppose.
Herr Doktor mi řekl, že odcestoval do Československa před námi, aby do sebe nasál atmosféru toho místa, předpokládám.
J'ai besoin de m'en imprégner si je veux lire leurs pensées.
Musím tam být, když chci do jejich myslí.
On va s'imprégner de culture.
Nasávat tu kulturu. - Jo.
Il existe un réel plaisir. à s'imprégner des mots un à un, de la manière dont ils ont été écrits.
Na vstřebávání jednoho slova po druhém, něco je.
Je sais. Je vais toujours voir la salle avant, pour m'en imprégner.
Vždycky si musím prohlídnout místo, kde budu vystupovat.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Il n'en reste pas moins que l'état d'esprit engendré par Halte à la croissance? continue à imprégner la pensée tant des spécialistes que de l'opinion publique.
Světonázor živený Mezemi růstu přesto dál formuje myšlení obyvatel i elit.
Mais un niveau élevé de respect de la vérité doit imprégner les médias, sinon les débats deviennent trop déformés pour que les citoyens puissent évaluer correctement leur signification.
Ve sdělovacích prostředcích je však zapotřebí vysoký standard věrnosti pravdě; jinak začnou být debaty příliš zkreslené, než aby mohli občané správně hodnotit jejich smysl.
Plus généralement, les discussions sur l'avenir de l'Europe devraient s'imprégner d'un esprit de solidarité envers les États et nations qui ne sont pas encore membres et dont l'adhésion est envisagée à court terme.
V obecnější rovině by měly být diskuse o budoucnosti Evropy prostoupeny duchem solidarity s ohledem na státy a národy, které zatím nejsou členy a jejichž členství se v nejbližší budoucnosti nepředpokládá.
La capacité des anciens étudiants à imprégner les mérites de la compétition au sein d'établissements non lucratifs illustre le génie d'adaptation de l'Amérique.
Absence zisku nesnižuje motivaci správní rady s většinovým zastoupením absolventů soutěžit o prestiž například tím, že najme renomovaný akademický sbor, bude přijímat úspěšné studenty a usilovat o sportovní či umělecké úspěchy.