intégrité francouzština

integrita, celistvost

Význam intégrité význam

Co v francouzštině znamená intégrité?

intégrité

État d’un tout, d’une chose qui est dans son entier.  Cette façade, […], n’est qu’un mur fort épais sans ouverture dans la partie inférieure. […]. Son couronnement consistait en un crénelage dont nous avons retrouvé les traces et que nous avons pu rétablir dans son intégrité.  C’est d’ailleurs pour prévenir les amoindrissements de ce genre qu’une clause formelle des anciens contrats obligeait les amodiataires à entretenir les chaumes dans leur intégrité.  Conserver l’intégrité du territoire.  (Figuré) Défendre l’intégrité de ses droits. — Garder l’intégrité de sa foi. (Figuré) Vertu, qualité d’une personne intègre.  L’intégrité journalistique repose largement sur l’absence de conflits de loyautés, et même sur l’absence d’apparence de tels conflits.  L’intégrité physique et mentale de Gus est discutable.  La problématique de l’intégrité des dirigeants renvoie à la question centrale du développement et du sous développement car elle soulève des préoccupations liées à la bonne ou mauvaise gestion, en un mot à la corruption […].  (Figuré) Vertu, qualité d’une personne intègre

Překlad intégrité překlad

Jak z francouzštiny přeložit intégrité?

intégrité francouzština » čeština

integrita celistvost úplnost zásadovost stav neporušenost

Příklady intégrité příklady

Jak se v francouzštině používá intégrité?

Citáty z filmových titulků

Mon cher M. Blake. comment me faire pardonner d'avoir douté de votre intégrité?
Můj drahý pane Blaku. jak mi můžete omluvit, že jsem zpochybňoval vaší poctivost?
Je précise que votre verdict détruit la confiance des honnêtes gens en l'intégrité et la justice du pays.
Chci prohlásit, že váš verdikt rozbíjí důvěru slušných občanů v poctivost a spravedlnost americké justice.
Mais qui le place en dessous du niveau d'un animateur de revue, - et rejaillit sur la sincérié et l'intégrité de cette haute assemblée.
Tento výstup jej však snižuje na úroven podradného bavice a vrhá špatné svetlo na vážnost nejvyššího zákonodárného sboru.
Il s'agit de mon honneur, de l'intégrité de la Commission, et de celle du Sénat!
Jde tu o mou cest, soudržnost výboru a soudržnost Senátu!
L'intégrité est la pierre angulaire de mon succès.
Hlavní věc na byznysu je integrita.
Il doit s'attendre à ce qu'on le félicite pour son sens de l'honneur et pour son intégrité.
Takový muž očekává, že se těší důvěře ve svou čest a bezúhonnost.
Remettre en question l'intégrité du tribunal est passible de sanction.
Pane Dextry, tážete se jestli je soud bezúhonný, obviním vás z pohrdání soudem.
Bien sûr que oui. - Écoute. C'est un travail qui exige intelligence et intégrité.
Waltře, ta práce, o které mluvím, si žádá rozum a poctivost.
Un édifice a autant d'intégrité qu'un homme.
Budova má svou integritu. Právě tak jako člověk.
L'intégrité n'existe pas.
Slušní lidé neexistují.
Ils haïïssent votre intégrité.
Nenávidí vás pro vaši celistvost.
L'intégrité n'existe pas.
Neexistují.
Votre intégrité?
Koho, vaši čest?
Ils ont continué, indifférents aux critiques de leurs confrères, avec comme unique arme, leur intégrité.
Šli vpřed, ať už s nimi druzí souhlasili nebo ne stáli na tribuně své cti.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais avec la montée des nationalismes, il a été de plus en plus difficile pour Londres de faire la guerre pour maintenir l'intégrité d'un empire de plus en plus coûteux à défendre.
Se vzestupem nacionalismu však začalo být pro Londýn stále obtížnější vyhlašovat válku jménem impéria, jehož obrana se stala větší zátěží.
Même le Wall Street Journal, habituellement enthousiaste le plus bruyant des marchés financiers, a ouvertement dénigré l'intégrité des tests.
Dokonce i list Wall Street Journal, obvykle nejhlasitější roztleskávač finančních trhů, otevřeně zpochybnil poctivost testů.
Premièrement, l'intégrité territoriale de l'Ukraine n'est pas négociable.
Tyto principy jsou jasné. Zaprvé, o ukrajinské územní celistvosti nelze smlouvat.
La Russie s'attendait à conserver sur la scène mondiale, son statut aux côtés des Etats-Unis, à ne pas voir son intégrité territoriale mise en cause, et à avoir tout loisir de mener la politique intérieure de son choix, sans ingérence ni désapprobation.
Že si Rusko zachová na mezinárodní scéně své postavení po boku Spojených států, že se jeho územní celistvost nestane předmětem pochybností a že bude moci spravovat své domácí záležitosti bez vměšování či kritiky zvenčí.
Pour ne pas paraître impressionnés par le démembrement forcé de la Géorgie par la Russie, les gouvernements de l'Otan ont publiquement réaffirmé leur soutien à l'intégrité territoriale de la Géorgie et au désir de ce pays de rejoindre un jour l'Otan.
Aby NATO nejevilo dojem, že se nechalo zastrašit násilným rozdělením Gruzie Ruskem, vyjádřily vlády členských států veřejně podporu územní celistvosti Gruzie i její touze vstoupit nakonec do NATO.
Ces principes se fondent sur l'équité, sur l'alignement des politiques et objectifs, sur la stabilité et la prévisibilité, sur la transparence, sur l'efficacité et la rentabilité, ainsi que sur la fiabilité et l'intégrité environnementale.
Tyto principy jsou založené na spravedlnosti, souladu politik a cílů, stabilitě a předvídatelnosti, průhlednosti, účinnosti a nákladové efektivitě, ale i na spolehlivosti a ekologické integritě.
Bien que les dirigeants de l'Union européenne soient parvenus à préserver l'intégrité de la zone euro, ils démontrent une absence de stratégie à long terme destinée à extraire leurs économies du marasme.
Třebaže vedoucí představitelé Evropské unie dokázali udržet eurozónu nedotčenou, postrádají dlouhodobou strategii, jak dostat své ekonomiky z mizérie.
Le réel défi des dirigeants chinois sera de doser l'équilibre entre créativité et innovation institutionnelle d'une part, et le maintien de l'ordre, d'autre part, afin d'assurer l'intégrité des quatre piliers de son économie.
Skutečným úkolem pro čínské představitele je tedy nalezení rovnováhy mezi kreativitou a institucionálními inovacemi na jedné straně a řádem na straně druhé, čímž se zajistí integrita všech čtyř pilířů čínské ekonomiky.
Aucune nation ne menace l'intégrité territoriale de la Chine.
Žádný stát neohrožuje Čínské pozemní hranice.
Heureusement, le système judiciaire israélien demeure indépendant et repose sur une intégrité éprouvée.
Soudní systém Izraele naštěstí zůstává nezávislý a spočívá na základech prověřené poctivosti.
Chaque groupe vise à assurer ses propres privilèges tout en préservant l'intégrité territoriale et l'unité nationale d'un pays de plus en plus turbulent et fragile.
Všechny skupiny se zaměřují na vymezení svých konkrétních výsad, ovšem při zachování územní celistvosti a národní jednoty země, která je čím dál podrážděnější a křehčí.
Elle doit veiller à ce que les intérêts nationaux ne minent pas l'intégrité des groupes bancaires transfrontaliers.
Musí zajistit, aby národní zájmy nepodrývaly celistvost přeshraničních bankovních skupin.
Toute solution durable à la crise doit assurer l'intégrité des groupes bancaires et respecter les intérêts des pays d'origines et d'accueil de ces banques.
Každé udržitelné řešení krize musí zajistit celistvost bankovních skupin a zohledňovat zájmy domovských i hostitelských zemí těchto bank.
Mais l'opinion que l'Europe a développée de sa propre intégrité n'est pas toujours partagée par tous.
Náhled Evropy na její bezúhonnost však ne vždy sdílí její okolí.

Možná hledáte...