leçon francouzština
lekce, vyučovací hodina
Význam leçon význam
Co v francouzštině znamená leçon?
leçon
Překlad leçon překlad
Jak z francouzštiny přeložit leçon?
Příklady leçon příklady
Jak se v francouzštině používá leçon?
Citáty z filmových titulků
Et si tu n'étais pas si occupé à m'apprendre une leçon stupide, rien ne serait arrivé.
A kdyby si nebyl tak zaneprázdněný, abys mi dal nějakou hloupou lekci, nic z tohodle by se nestalo.
J'ai donné une petite leçon à Rock.
Rocka jsem potrestal.
Si longtemps que je pensais que tout le monde aurait eu sa leçon.
Tak dlouho, že jsem myslel, že se z toho celý svět už poučil.
Passons à ta leçon d'histoire.
Támhle, pane. Zlatíčko, trocha dějepisu.
Je le préfère à M. Thorpe. - Finissons ta leçon d'histoire.
Líbí se mi víc, než pan Thorpe.
Merci, la leçon est terminée.
Děkuji, pánové. Vyučování skončilo.
Vous tentez de me donner une leçon de patience, Sir Joseph?
Snažíte se mi dát lekci v trpělivosti, sire Josephe?
La leçon à Miami n'a pas suffi?
Po té sprše, co jsi dostal v Miami?
Je vais vous donner une leçon.
Musím vám dát lekci.
J'ai dû leur donner une leçon.
Musel jsem jim dát za vyučenou.
Elle prend une leçon de musique.
Má hodinu hudby.
Que ça vous serve de leçon.
Snad se z toho poučíš.
Gardez les yeux grands ouverts et apprenez la leçon.
Teď se jen dívej a uč se.
C'est une leçon pour nous tous.
Lekce pro každého. Nic si nezačínat s pochybnou společností v den odpočinku.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
La deuxième leçon, et l'une des plus à propos pour l'Europe en ce moment, porte sur le rôle crucial joué par le scénario du défaut.
Druhé zjištění, které je pro současnou Evropu nejpodstatnější, se týká zásadní role, již hraje scénář úpadku.
L'autre leçon est que la Turquie et l'Arménie ne peuvent s'opposer éternellement.
Druhé ponaučení zní tak, že Turecko a Arménie nemohou zůstat protivníky věčně.
La leçon est claire : le marché, de par sa nature, ne constitue pas une garantie pour un avenir à long terme caractérisé par un degré raisonnable d'inégalité de richesse et de pauvreté relative.
Ponaučení je zřejmé: u trhu neexistuje přirozená záruka, že bude vytvářet dlouhodobou budoucnost charakterizovanou rozumnou mírou nerovnosti bohatství a relativní chudoby.
Le sort du Protocole de Kyoto devrait servir de leçon à toutes les parties impliquées.
Poučením pro všechny zúčastněné strany by měl být osud Kjótského protokolu.
La seule vraie leçon à tirer de ces élections présidentielles très disputées est que le pays compte une société civile extrêmement dynamique.
Jediným jasným ponaučením, které ze sporných íránských voleb plyne, je, že země má energickou a opravdu dynamickou občanskou společnost.
Malheureusement, les déposants ont appris la leçon inverse.
Střadatelé však brzy shledali, že věci se mají jinak.
Sans une dissuasion nucléaire, son régime n'avait aucun moyen de riposte lorsque les Etats-Unis sont revenus sur l'accord conclu - une leçon qui n'a pas échappé à la Corée du Nord.
Bez možnosti jaderného odstrašení byl jeho režim bezmocný, jakmile USA od dohody odstoupily - a Severní Koreji toto ponaučení bezpochyby neuniklo.
C'est une leçon que la Chine a besoin d'apprendre beaucoup plus vite que ce qu'aimeraient certains membres de son élite traditionnelle.
Čína si toto ponaučení musí vzít k srdci mnohem rychleji, než bude některým členům tamních etablovaných elit milé.
Tout pays développé a appris cette dure leçon de politique intérieure il y a des années et pourtant le monde doit encore l'apprendre à l'échelle internationale.
Každá rozvinutá země se tuto lekci naučila před několika desetiletími, ale svět jako celek se k ní teprve propracovává.
Il se pourrait qu'un jour la Roumanie retienne vraiment cette leçon.
Jednou se to snad Rumunsko naučí.
Ils auraient dû en tirer la leçon et Ferguson aussi.
Dnes už jsou prognostici moudřejší a Ferguson by měl být moudřejší také.
Voici une autre leçon.
Je tu ještě další ponaučení.
C'est la grande leçon à tirer des années 1930.
Takové bylo velké ponaučení ze 30. let.
La leçon est claire : le professionnalisme des entreprises les plus prestigieuses n'a d'égal que celui des infrastructures institutionnelles existantes qui leur permettent d'atteindre un haut degré de professionnalisme.
Poučení je jasné: i prvotřídní podniky jsou jen tak profesionální, jak jim stávající institucionální infrastruktura dovoluje.