lekce čeština

Překlad lekce francouzsky

Jak se francouzsky řekne lekce?

lekce čeština » francouzština

leçon période d’enseignement

Příklady lekce francouzsky v příkladech

Jak přeložit lekce do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tak to byla lekce.
Vous voyez?
Lekce pro každého. Nic si nezačínat s pochybnou společností v den odpočinku.
C'est une leçon pour nous tous.
A teď začíná naše lekce.
C'est le moment de notre leçon.
Dvě snadné lekce, paní Kirbyová.
Voilà 2 leçons très simples, Mrs. Kirby.
Jak ti jdou lekce zpěvu?
Et les leçons de chant?
Určitě bokem bereš lekce.
Tu dois prendre des leçons.
Nedávám již mladým dámám žádné další lekce. Bude lépe, když mladé dámy budou poučovat mě.
C'est elles qui m'instruisent.
Lekce tenisu, bože!
Du tennis, mon œil!
Vskutku velmi podnětná lekce.
C'est un cours intéressant.
Jeho prosté lekce jsou v mé paměti stejně zřetelné a jasné, jako bych je vyslechl teprve včera.
Tout ce qu'il m'a enseigné est aussi vivace et clair dans mon esprit que si je l'avais entendu seulement hier.
Máte se tady učit. Tedy první lekce.
Vous êtes là pour apprendre, Parker.
Raději pozdější lekce,než žádné.
Mieux vaut enseigner tard que jamais.
Vlastně jsem tady kvůli souboji, ne abych vám dával lekce v šermu.
Ma réponse vous plaît? Prêts?
Ve vedlejším baru jsem investoval dolar do lekce z historie.
Je suis passé dans un autre bar, pour information.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Brát takové lekce vážně - dokonce zavádět přísné rozpočtové rámce - může být kontraproduktivní.
Les prendre au sérieux ou même simplement adopter un cadre budgétaire plus strict pourrait aboutir à l'inverse du résultat recherché.
A lekce Volkswagenu ukazuje, že tato kultura je asi nutná pro fungování vývozního modelu země.
En effet, la leçon à tirer du scandale Volkswagen réside en ce qu'une telle culture s'avère sans doute nécessaire au fonctionnement de son modèle d'exportation.
Doktrína preemptivní války však značně utrpěla a já nepřestávám doufat, že Kongres i americký lid si z této bolestivé lekce vzaly ponaučení.
Cependant, la doctrine de la guerre préventive a été sérieusement ébranlée, et j'ose espérer que le Congrès et le peuple américain ont retenu cette leçon douloureuse.
Lekce to tedy byla: z Paulsonovy epochální chyby se vzpamatováváme dodnes.
Une leçon qui nous vaut d'être encore et toujours en train de tenter de sortir de la crise provoquée par l'erreur monumentale de Paulson.
Na základě těchto dat hodnotící tým Bridge určuje, která lekce je nejúčinnější a rozešle ji do zbytku sítě jejich škol.
À partir de ces données, l'équipe d'évaluation de Bridge détermine la leçon la plus efficace, et distribue cette leçon au reste des établissements composant le réseau de l'académie.
Máme-li předejít tomu, aby nám takové ponaučení dala až tvrdá lekce ISIS, musíme si přiznat, že plameny fanatismu nedokážeme uhasit pouze silou.
Si nous entendons éviter que Daesh ne nous enseigne cette leçon à nos dépens, il va nous falloir admettre que les flammes du fanatisme ne peuvent être éteintes par le seul usage de la force.
Nejenže by to bylo spravedlivé, ale také by to dalo za vyučenou těm, kdo financují diktátory - a taková lekce by pravděpodobně měla okamžité pozitivní dopady po celém světě.
Cette solution ne serait pas seulement équitable, elle constituerait également une leçon importante pour ceux qui financent des dictateurs - une leçon qui aurait sans doute un effet positif immédiat dans le monde entier.
Ti, kdo vyrůstali s dětským vzdělávacím televizním pořadem Sezamová ulice, vědí, že tento pořad poskytuje pětiletým dětem snadno pochopitelné lekce gramotnosti, znalosti počtů a společenských dovedností.
Ceux qui ont grandi avec l'émission télévisuelle éducative 1, rue Sésame ou le Muppet Show, savent qu'elle donnait de petites leçons de calcul, de lecture et de sociabilité aux enfants de cinq ans.
Na druhé podání stejné lekce nemíníme čekat.
Nous n'attendrons pas qu'une autre version de cette leçon nous soit infligée.
Neobyčejnou rychlostí tu probíhají lekce o vládnutí, správě státu a demokracii, jež si Západ osvojoval stovky let.
Un certain nombre de leçons en termes d'État, de gouvernance et de démocratie, que l'Occident a pourtant mis des siècles à intégrer, y sont aujourd'hui appliquées à une vitesse extraordinaire.
Vskutku, nebyly vstřebány dvě nejdůležitější lekce z krize.
En fait, les deux leçons les plus importantes à tirer de la crise n'ont pas été assimilées.
Pokud se ujmou vlády a nezřeknou se svých zbraní, může Kubu čekat další dlouhá biologická lekce.
S'ils prennent le pouvoir et gardent le doigt sur la détente, Cuba pourrait bien devoir affronter une nouvelle et bien longue leçon de biologie.
Tři lekce z rakousko-uherské zkušenosti jsou pro EU poučné.
Trois leçons de l'expérience austro-hongroise sont instructives pour l'UE.
Oni mu pak dávali lekce z demokratické teorie, zatímco on jim udílel taktické rady.
Ils lui donnèrent des leçons de théorie démocratique, pendant que lui leur donnait des conseils tactiques.

Možná hledáte...