ponaučení čeština

Překlad ponaučení francouzsky

Jak se francouzsky řekne ponaučení?

ponaučení čeština » francouzština

leçon recommandation conseils

Příklady ponaučení francouzsky v příkladech

Jak přeložit ponaučení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Já už žádné pokusy dělat nemohu. Dostalo se mi strašlivého ponaučení.
Pas question de continuer mes expériences.
Dává to morální ponaučení. Má to sociální význam.
Il y a une morale sociale.
Protože jsi tady Rudi, chci tě naučit, aby sis z toho vzal, správné ponaučení.
Je voudrais que tu tires la bonne leçon.
Vy se také chystáte naučit nějaké to ponaučení, Ulrichu.
Une leçon pour vous aussi.
Ano, vem si z něj ponaučení!
Oui, il y a une moralité à tirer.
Díky, kníže, za tvé pozvání tobě Dobrynjuško, za ponaučení.
Merci, Prince, de m'avoir invité. Merci à toi Dobrynia pour tes conseils.
Byl to den popravy a malého historického významu a jestli v tom bylo nějaké ponaučení, tak to, že pokud hledáte nějaká kouzla a magii pohlédněte nejprve do lidského srdce.
Et s'il y a une morale dans tout ça, disons que dans toute quête de magie, toute recherche de sorcellerie, tout tour de passe-passe, il faut examiner le cœur humain.
Pro zabití času ti povím jednu historku,.ve které najdeš mnoho ponaučení.
Pour tuer le temps, je vous conterai une histoire fort édifiante.
Doufám, že si z toho vzal Mauglí ponaučení.
Espérons que la leçon lui sera salutaire!
Já mohu jen pokorně dodat,že jsme si odnesli ponaučení a už to nikdy neuděláme.
Puis-je ajouter, en toute humilité, que nous avons compris la leçon et que nous ne le ferons plus?
Vezměte si ponaučení z dějin Země.
Retenu leçon histoire de la Terre.
Myslím, že na tohle mý ponaučení nikdy nezapomeneš.
Je suppose que ce sera le principal souvenir que tu garderas de moi.
Dávám tomu dítěti náboženské ponaučení.
Je fais son instruction religieuse.
Tím spíš se ti musí dostat náboženského ponaučení.
Raison de plus de te donner une éducation religieuse.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Září 1939 dalo vsem Polákům ponaučení, že má-li být vojenská síla účinná, musí být skutečná.
Depuis septembre 1939, les Polonais savent que la puissance militaire doit être réelle pour être efficace.
Tato událost nabízí několik předběžných ponaučení ohledně odkupů dluhu.
On peut tirer de cet épisode quelques premiers enseignements sur les opérations de rachat de dettes.
Druhé ponaučení zní tak, že Turecko a Arménie nemohou zůstat protivníky věčně.
L'autre leçon est que la Turquie et l'Arménie ne peuvent s'opposer éternellement.
Ponaučení je zřejmé: u trhu neexistuje přirozená záruka, že bude vytvářet dlouhodobou budoucnost charakterizovanou rozumnou mírou nerovnosti bohatství a relativní chudoby.
La leçon est claire : le marché, de par sa nature, ne constitue pas une garantie pour un avenir à long terme caractérisé par un degré raisonnable d'inégalité de richesse et de pauvreté relative.
Poslední ponaučení z přerušení chodu státní správy zní, že politickým systémům všeho druhu prospívá začleňování žen.
Le dernier enseignement du shutdown réside dans le fait que les systèmes politiques, quels qu'ils soient, ne peuvent que bénéficier d'une plus grande présence des femmes.
Jenže ponaučení, která se občas ze švédské zkušenosti vyvozují, se zakládají na mylných výkladech toho, co jsme skutečně udělali a jak náš systém fungoval.
Mais les leçons dérivées de l'expérience suédoise se fondent parfois sur des incompréhensions de ce que nous avons réellement fait, et sur la manière sont a fonctionné notre système.
Bez možnosti jaderného odstrašení byl jeho režim bezmocný, jakmile USA od dohody odstoupily - a Severní Koreji toto ponaučení bezpochyby neuniklo.
Sans une dissuasion nucléaire, son régime n'avait aucun moyen de riposte lorsque les Etats-Unis sont revenus sur l'accord conclu - une leçon qui n'a pas échappé à la Corée du Nord.
Vlády, regulační orgány i provozovatelé elektráren po celém světě si začali brát správná ponaučení.
Les gouvernements, les régulateurs et les exploitants partout dans le monde commencent en effet à tirer les bons enseignements.
Čína si toto ponaučení musí vzít k srdci mnohem rychleji, než bude některým členům tamních etablovaných elit milé.
C'est une leçon que la Chine a besoin d'apprendre beaucoup plus vite que ce qu'aimeraient certains membres de son élite traditionnelle.
Ionesco sice nebyl moralista, ale ani on by si neodpustil vyvodit z tohoto příběhu morální ponaučení: když se společnost vyhýbá nezbytným krokům, její stav se může jen zhoršovat.
Ionesco n'était pas moraliste, mais il ne renierait certainement pas la morale qui peut être tirée de cette histoire. Quand les sociétés ne prennent pas les mesures qui s'imposent, les choses ne font qu'empirer.
Je tu ještě další ponaučení.
Voici une autre leçon.
Například poštovní průmysl by si mohl vzít ponaučení z leteckých společností, železnic, cestovních agentur a hotelů, které během období s vysokou poptávkou bez výjimky zvyšují ceny.
Le secteur postal, par exemple, pourrait tirer les leçons des compagnies aériennes, ferroviaires, des agences de voyage, ou d'hôtellerie, qui augmentent toutes les leurs tarifs pendant les périodes de forte demande.
Takové bylo velké ponaučení ze 30. let.
C'est la grande leçon à tirer des années 1930.
Meziválečná ekonomika otřásaná velkou hospodářskou krizí z počátku třicátých let nabízí pro současnost celou řadu bolestných, leč důležitých ponaučení.
L'économie de l'entre-deux guerre, anéantie par la Grande dépression du début des années 1930, offre toute une série de leçons douloureuses mais importantes pour notre présent.

Možná hledáte...