magistrature francouzština

smírčí soudcovství

Význam magistrature význam

Co v francouzštině znamená magistrature?

magistrature

Dignité, charge de magistrat.  … il est nécessaire de dire quelques mots de deux magistratures qui, bien moins importantes, quant à l’étendue réelle de leurs attributions, le sont cependant beaucoup par l’influence et la considération qu’elles donnent à ceux qui en sont revêtus. (Anonyme, Angleterre. - Administration locale, Revue des Deux Mondes, 1829, tome 1)  Vieilli dans la magistrature, où il avait pris une roideur et une sévérité de profession, il donna sa démission de président de chambre, en 1851. Corps entier des magistrats de l’ordre judiciaire.  Cet homme fait honneur à la magistrature. - Entrer dans la magistrature. Temps durant lequel un magistrat exerce ses fonctions.  Corps entier des magistrats de l’ordre judiciaire.

Překlad magistrature překlad

Jak z francouzštiny přeložit magistrature?

magistrature francouzština » čeština

smírčí soudcovství

Příklady magistrature příklady

Jak se v francouzštině používá magistrature?

Citáty z filmových titulků

Si la magistrature t'ennuie. Pourquoi ne pas la quitter?
Když tě to tak trápí, proč práva nenecháš a nezkusíš něco jiného?
À la prison de la magistrature.
Do soudní věznice.
Je vous remercie, M. Thayer. Vous m'avez fait perdre les dernières illusions que j'avais sur la justice et la magistrature de cet État.
Pomohl jste mi zbavit se posledních iluzí, které jsem měl o soudní a výkonné moci téhle země.
Le commerce, la magistrature, le barreau, l'administration, et même la police.
Do obchodu, mezi soudce, právniky, obecni samosprávu, dokonce mezi policii.
Je me demande ce que vous faites dans la magistrature.
Kladu si otázku, co děláte v úřadě.
Quand j'ai dû donner ma démission de la magistrature et quitter la Cochinchine, j'ai senti qu'il me manquerait.
Když jsem se později musel, jak dobře víte, musel vzdát. svého místa u soudu a opustit Indočínu. cítil jsem, že by mi chyběl a vzal jsem ho s sebou.
Ce qui serait fâcheux pour la magistrature.
Což by bylo pro váš úřad velmi mrzuté. Zkrátka bych vypadal jako pitomec.
Une brigade habilitée par la magistrature à lutter contre la pègre avec une liberté accrue.
Jednotku zplnomocněnou soudem k větší volnosti v jednání v boji proti zločinu.
Je porterai la minute du procès à la Magistrature pour vous faire destituer!
Pošlu zápis soudního řízení na Soudní radu a požádám ji, aby vás obvinila!
Elle était agent de probation à la Division-Nord. et vient d'être reçue à la magistrature.
Pracovala jako kurátor na Severním okrsku a právě udělala advokátské zkoušky.
Raymond a nettoyé la Division-Nord, tu t'en souviens. sauvé un esprit remarquable, et une carrière. qui fait honneur à la magistrature.
Uvědomuješ si, že Raymond vyčistil Severní čtvrť. a taky zachránil vynikajícího člověka. a kariéru, která dělá soudcovskému stavu čest.
Merci de votre contribution et de votre appui à Sam Wallace, candidat à la magistrature.
Sam Wallace potřebuje podporu pro svou soudcovskou kandidaturu.
Notre organisation. pèse de tout son poids pour envoyer le juge Mandrake à la magistrature fédérale, antichambre de la Cour Suprême.
Naše organizace vynakládá všechny prostředky na podporu zvolení soudce Mandraka federálním soudcem.
Il n'intégrera pas la magistrature fédérale.
Nikdy ho neschválí do Nejvyššího soudu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Le président est à la fois chef de l'Etat et commandant en chef, il préside le Conseil suprême de la magistrature, de la police et le Conseil des ministres. Il peut à sa discrétion nommer et révoquer un ou plusieurs vice-présidents.
Prezident je hlavou státu a vrchním velitelem, vede Nejvyšší soudní radu, Nejvyšší policejní radu a kabinet ministrů a podle svého uvážení může jmenovat nebo odvolat jednoho či více viceprezidentů.
La constitution révisée permet de disposer d'une Cour constitutionnelle plus large et d'un Conseil de la magistrature renforcé.
Novelizovaná ústava rozšiřuje pravomoci ústavního soudu a nejvyšší rady soudců a prokurátorů.
Pour accéder aux hautes sphères de la fonction publique et de la magistrature, mais aussi de la politique, des affaires et des universités, il fallait sortir des célèbres grandes écoles.
Většinu vysoce postavených lidí nejen ve státní správě a soudnictví, ale i v politice, obchodu a akademické obci tvořili absolventi slavných grandes écoles.
Le tribunal a transmis cette requête au Conseil supérieur de la magistrature, qui a donné une réponse complète : quatre pages énumérant tous les magistrats sanctionnés, les motifs et les mesures prises.
Soud postoupil žádost vrchní soudcovské radě, která odpověděla v plné šíři: čtyřstránkovým seznamem všech potrestaných soudců včetně podrobně uvedených důvodů a výší trestu.

Možná hledáte...