mutation francouzština

změna, mutace

Význam mutation význam

Co v francouzštině znamená mutation?

mutation

Remplacement d’une personne par une autre.  Sans cette hantise de retrouver ses assassins, depuis beau jour, Marcoul serait ailleurs. Il aurait obtenu sa mutation. (Par extension) Remplacement ou changement d’une chose par une autre.  Le valet de chambre, habitué à ces mutations de costumes, apporta l’une et l’autre. Jeux de mutation : (Musique) Jeux d’orgue dont chaque note comporte plusieurs tuyaux de différentes longueurs qui émettent les harmoniques. (Administration) Changement.  Mutation de propriété.  Droits de mutation. (Génétique) Modification spontanée ou provoquée, le plus souvent héréditaire, du génome d’une cellule, d’un tissu ou d’un organisme.  Comme les mutations se produisent au hasard, la chance que deux mutations se retrouvent précisément dans la même région est comparable à celle d'obtenir un double six avec deux dés à cent faces. (Génétique moléculaire) Résultat de cette modification. (Linguistique) Changement qui, dans certaines langues comme les langues celtiques et le finnois, affecte certaines consonnes.  (Linguistique) Changement qui affecte certaines consonnes

Překlad mutation překlad

Jak z francouzštiny přeložit mutation?

mutation francouzština » čeština

změna mutace přeměna zrůda mutant mutageneze

Příklady mutation příklady

Jak se v francouzštině používá mutation?

Citáty z filmových titulků

Installée à Osaka depuis trois ans suite à la mutation de mon mari.
Po 2 letech jsme se přestěhovali do Ósaky, neboť můj manžel obdržel přemístění.
J'ai recommandé votre mutation à la téte du nouveau service de contre-espionnage.
A já doporučuji, aby jste byl převelen k nově vytvořenému oddělení vojenské zpravodajské služby ve Washingtonu.
Un cas fantastique de mutation.
Ano. Fantastická mutace.
C'est une forme de mutation!
To bude tou mutací.
Il y a eu mutation, j'en suis convaincu.
Mění se. Jsem si tím jistý.
Encore une mutation.
Další změna.
J'ai le sentiment étrange qu'il voulait accélérer sa mutation.
Jen mám trochu obavy, aby to v něm neurychlilo změny.
Ensuite une nouvelle mutation.
A během hodiny jich budou miliony.
Une sorte de mutation. Pourquoi prendraient-ils la forme d'humains. Notre forme?
Proč by se ale měli přeměňovat v lidi-- v nás?
Vous savez, notre ami est peut-être une mutation Mais pour ce qui est de l'espèce, je ne sais pas.
Napadlo mě, že náš přítel je možná mutace, ale nevím, jakého druhu.
C'est la première fois depuis ma mutation que je vois des gens. Et ça m'a fait plaisir.
To bylo poprvé, od té doby, co jsem se přistěhoval sem, co jsem měl společnost bylo to velice příjemné.
Cette mutation arrive à point nommé.
Převelení je pro ně možnost jak z toho ven.
Au fait le but de ce voyage, c'est qu'il y aura une mutation au niveau du personnel.
Ovšem do Evropy cestuji hlavně proto, že chystáme personální změny.
Cette mutation semble avoir de l'appétit pour l'animal lui-même.
Bojím se, že tahle mutace si delá choutky na živocichy samotné.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Cette mutation du champ de bataille signifie que la guerre comme étape décisive dans un conflit international est obsolète.
Tato měnící se povaha bojiště v podstatě znamená, že se válka coby rozhodná událost v mezinárodním konfliktu přežila.
C'est alors qu'Israël et l'Iran, deux puissances cherchant à s'imposer dans un Moyen-Orient en mutation, choisirent de porter leur compétition stratégique sur le plan idéologique.
Právě na této křižovatce se Izrael a Írán, dvě mocnosti usilující o vedoucí roli na rychle se měnícím Blízkém východě, rozhodly pustit do strategického soupeření na ideologickém poli.
Leurs idées reçues à l'égard de la Corée du Nord les empêchèrent d'admettre une réalité politique en pleine mutation.
Utkvělé představy o Severní Koreji jim zabránily v pochopení rychle se měnící politické reality.
Vladimir Poutine a souhaité pour la Russie une mutation économique semblable, par sa nature si ce n'est par son ampleur, à celle de la Chine.
Navzdory nejistotě ohledně Putinových záměrů tato odměna není nedosažitelná.
L'urbanisation de la Chine a sans aucun doute favorisé la croissance impressionnante du pays et sa rapide mutation économique.
Urbanizace Číny bezpochyby podpořila impozantní růst a rychlou hospodářskou proměnu země.
Nous devons rester sur nos gardes pour éviter toute mutation du virus.
Musíme zachovávat ostražitost vůči změnám viru.
Dans d'autres régions du monde musulman, le taux de fécondité est bien moins élevé, et a chuté au cours des décennies passées, signe d'une mutation majeure dans les normes culturelles.
V jiných částech islámského světa je porodnost mnohem nižší a v posledních desetiletích se ještě snížila, což signalizuje zásadní obrat ve společenských normách.
La mutation de ces gènes mène également à une augmentation du risque d'apparition de tumeurs ovariennes.
Mutace těchto genů taktéž vede ke zvýšenému riziku vývinu ovariálních tumorů.
L'OMC, mais aussi le FMI et la Banque Mondiale, doivent comprendre les besoins en cours de mutation des sociétés les plus vulnérables à l'impact de la mondialisation.
WTO, ale i MMF a Světová banka musejí začít lépe chápat vyvíjející se potřeby těch společností, které jsou vůči dopadům globalizace bezmocné.
Les convictions européennes en matière de fair play reflètent son propre intérêt, du moins sous certains aspects, parce que l'équilibre des pouvoirs est en pleine mutation à l'échelle mondiale.
Evropská víra ve fair play pro všechny odráží její vlastní zájem, tedy alespoň v některých ohledech, protože světová rovnováha moci se mění. Uvažme vzestup Číny a Indie.
Malheureusement, chaque nouvelle maladie évolue inévitablement en direction d'une mutation du pathogène, ôtant peu à peu leur efficacité aux traitements initiaux.
Každý průlom však zákonitě vede k mutaci patogenu, takže dosavadní léčba začne být méně účinná.
Les moustiques mâles sont élevés en laboratoire avec une mutation génétique spécifique.
Komáří samci se chovají v laboratoři se specifickou genetickou mutací.
Un exemple classique de cette mutation est celui des virus de la grippe chez les volailles sauvages, chez lesquelles le virus provoque des infections difficiles à détecter.
Dobře pochopeným příkladem jsou chřipkové viry u volně žijících ptáků, kdy virus způsobuje infekce, které není lehké zjistit.
Économie mondiale, paysage géopolitique, environnement, et technologie sont soumis à la mutation constante de conditions qui les voient mutuellement se renforcer et se refaçonner, selon un ensemble d'interactions complexes.
Globální ekonomika, geopolitická krajina, životní prostředí i technologie existují v neustále se měnících podmínkách, které se navzájem posilují a transformují v pavučině složitých interakcí.

Možná hledáte...