neexistence čeština

Příklady neexistence francouzsky v příkladech

Jak přeložit neexistence do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Neexistence.
La vacuité.
Neexistence plánu je k smíchu.
C'est ridicule.
Vyprchávám do neexistence?
Le piratage de mon existence? Oui.
Jsou tací, kteří vidí svá rozhodnutí jako temný důkaz neexistence Boha, zatímco jiní si volí vznešenou cestu osudu.
Il y a ceux qui voient leurs choix comme une sombre preuve de l'absence de Dieu, alors que d'autres poursuivent leur noble chemin.
Z důvodu neexistence smysluplného zákroku státu, a za zcela zřejmého selhání seberegulace nastává nutnost zavést neprodleně potřebná opatření.
Vu l'inaction totale de l'État fédéral et l'échec flagrant de l'autorégulation, d'autres doivent adopter les mesures de protection nécessaires.
Neexistence.
Aucune existence.
Ke stanovení neexistence škody?
Pour établir l'absence de dommage, deux.
Teď žiju v nádherné zemi neexistence.
Je vis maintenant dans le magnifique pays de non-existence.
Takže neexistence.
Alors. une non-existence.
Nepřítomnost důkazů není důkazem neexistence.
L'absence de preuve n'est pas la preuve de son absence.
A neexistence příbuzných, rodinných povinností.
Et l'absence de liens, de responsabilités familiales.
Máme ho kvůli znesvěcení, je to naše připomínka neexistence bohů.
Elle représente la profanation et nous rappelle qu'il n'y a pas de dieu.
A pokud Thawne přestal existovat, když se jeho pra-pra a tak dále děda zabil, možná se musí pořád pohybovat, aby ho nedostihla jeho vlastní neexistence.
Si Thawne a cessé d'exister au moment où son arrière-arrière-truc s'est tué, alors peut-être qu'il doit bouger pour que sa non-existence ne le rattrape pas!
Musí se hýbat, aby ho jeho vlastní neexistence nedohnala.
Il doit courir pour que sa non-existence ne le rattrape pas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Za neexistence mezinárodního fiskálního orgánu je MMF organizací, která se takovému orgánu blíží nejvíc.
En l'absence d'autorité budgétaire internationale, le FMI est l'organisation qui s'en rapproche le mieux.
Německo a jádro eurozóny měly velké přebytky už dřív; za neexistence politik zaměřených na povzbuzení domácí poptávky se tyto přebytky jednoduše ještě dále zvýšily.
L'Allemagne et le cœur de la zone euro connaissaient déjà d'importants excédents; en l'absence de politiques destinées à stimuler la demande intérieure, ces excédents ont tout simplement encore augmenté.
Za jejich neexistence se jako rozhodující ukázaly osobnost a styl, nikoliv politické programy.
En l'absence de programme politique, c'est la personnalité et le style qui l'emportent.
Za neexistence veřejných služeb si Escobar svou štědrostí podmanil city i myšlení medellínské chudiny - přestože zároveň město terorizoval.
Escobar terrorisait Medellin, néanmoins en l'absence de services publics, par ses largesses il est devenu très populaire auprès des pauvres.
Neexistence modelu, společně se soustředěností na země, které jsou vyšší střední třídou světa, má přitom velký význam s ohledem na politické recepty.
Or, l'absence d'un modèle, combinée avec l'accent sur les pays de la classe de moyenne-supérieure du monde, importe beaucoup pour les recommandations politiques.
Bude se hrozící demokratické zhroucení Nikaraguy a neexistence jakéhokoli typu demokracie na Kubě přehlížet?
Va-t-on ignorer l'imminente implosion de la démocratie au Nicaragua, et l'absence totale de démocratie à Cuba?
Zaprvé, za neexistence jednotného celosvětového orgánu centrálního bankovnictví je nezbytná trocha měnověpolitické koordinace hlavních ekonomik.
Tout d'abord, en l'absence d'une autorité bancaire centrale unique au niveau mondial, un minimum de coordination des politiques monétaires entre les principales économies est nécessaire.
Banka by s nimi měla umět spolupracovat i za neexistence svrchovaných záruk a zvýšit své úvěrové nabídky v místních měnách, neboť tito partneři si nemohou dovolit měnové riziko.
La Banque doit pouvoir travailler avec eux en l'absence de garanties publiques et augmenter ses offres d'emprunts dans les devises locales, étant donné que ces partenaires n'ont pas les moyens de courir des risques monétaires.
Třebaže neexistence desítek jaderně vyzbrojených států, které se dle obav mnoha lidí měly vynořit, není výhradním přičiněním NPT, vytvořila jistou normu chování, jíž se většina států nadále řídí.
Contrairement à ce que l'on pu craindre à une époque, on n'a pas vu émerger des dizaines de puissances nucléaires et ce n'est pas grâce au TNP; mais il a produit un standard de conduite auquel se conforme encore aujourd'hui la plupart des pays.
Flugová dostala nabídku obsadit nejvyšší post až za neexistence mužského soupeře, přestože když rada hledala nástupce za Stanleyho Fischera, funkci už dočasně vykonávala.
Flug n'a finalement obtenu le plus haut poste qu'en l'absence de rival masculin, même si elle occupait déjà le poste temporairement pendant que le Conseil cherchait un successeur à Stanley Fischer.
Z pohledu jestřábů skutečným energetickým problémem není neexistence ropných zásob, ale skutečnost, že jsou soustředěné v neklidné oblasti.
Pour ces faucons, le vrai problème n'est pas l'absence de réserves de pétrole, mais le fait que ces réserves soient concentrées dans une zone délicate.
Neexistence spolehlivých modelů zapříčinila, že tvůrce ekonomických politik ani centrální bankéře nikdo nevaroval před tím, co se blíží.
L'absence de modèles fiables signifie que les décideurs économiques et les banquiers centraux n'ont pas été avertis de la tourmente imminente.
Za neexistence mezinárodního právního řádu pro řešení suverénních platebních neschopností ale svět za takové restrukturalizace platí vyšší cenu, než by měl.
Mais l'absence d'une réglementation internationale pour traiter un défaut de dette souveraine aggrave considérablement leurs conséquences.
Je mýlkou se tak jako někteří zarputilí zastánci volného trhu domnívat, že neexistence sociální ochrany člověka posiluje.
Présumer, à l'instar de certains marchands ultra-libéraux, que l'absence de protection sociale vous rend fort, est une erreur.

Možná hledáte...