présage francouzština

znamení

Význam présage význam

Co v francouzštině znamená présage?

présage

Augure, signe par lequel on juge de l’avenir.  Le Prince […] ne peut naturellement vous recevoir en ce moment, mais il juge que votre venue est providentielle. Une dernière grâce du ciel, un heureux présage.  Tous ces présages paraissaient fatals à la pauvre femme; […].  […]; c'est sur cette même place où son union avec Marie-Antoinette d'Autriche fut célébrée par une fête qu’enlaidirent des présages sinistres.  Bumper savait tout de la guerre et des pouvoirs paranormaux. Il attribuait sa survie aux divers pressentiments qui l'avaient assailli là-bas, dans la jungle. Il croyait dur comme fer au sixième sens, aux signes, aux présages. Comme beaucoup de vétérans, il était extrêmement superstitieux. Conjecture de l’augure, bon ou mauvais, qu’on tire de ce signe.  Les augures tirèrent de cet incident un heureux présage. (Par extension) Conjecture tirée d’un fait quelconque.  Augure, signe par lequel on juge de l’avenir

Překlad présage překlad

Jak z francouzštiny přeložit présage?

Příklady présage příklady

Jak se v francouzštině používá présage?

Citáty z filmových titulků

Je vous préviens que c'est la Sainte-Walpurgis. qu'on tient pour un mauvais présage dans cette région.
Musím vás varovat, že dnes je den svaté Walpurgy. a to je tady pro nás špatné znamení.
C'est un mauvais présage.
Stivo, je to zlé znamení.
Présage?
Znamení?
Quand le pire est déjà arrivé, ce n'est plus un présage.
Když už je nejhorší za námi, znamení nepotřebuješ.
Il ne présage rien de bon.
Vypadáš jako kdybys něco plánoval.
C'est un présage?
Třeba je to nějaké znamení.
Bravons le présage.
Vzdoruji předtuchám.
Cela présage de gros problèmes, messieurs.
To věští skutečné potíže, pánové.
Très bon présage.
A vy si to vykládáte jako dobré znamení? Ano.
Présage d'une guerre?
Znamená to válku?
Mauvais présage!
Špatné znamení.
Un heureux présage, non?
To je dobré znamení, nemyslíte?
Cela ne présage rien de bon.
To nevypadá dobře.
C'est que ta blessure présage. un changement du temps.
Zhorší se počasí, proto se ozývá tvoje rána.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les scientifiques ont un aperçu de ce que l'avenir présage.
Vědci již totiž nahlédli, co může budoucnost věstit.
Mais en Russie, un ou deux milliers de stations Lukoil ne sont pas une menace mais, au contraire, un bon présage.
Pro Rusko je ale několik tisíc zářících benzinových pump LukOil nikoli hrozbou, nýbrž blýskáním na lepší časy.
Pourtant, la volatilité actuelle ne présage pas un ralentissement significatif de la croissance des économies émergentes dans leur ensemble.
Současná volatilita však není předzvěstí trvalého slabšího růstu v rozvíjejících se ekonomikách jako celku.
Il reste à voir si c'est un présage du futur, étant donné que le TNP n'inclut pas un mécanisme d'application réellement efficace.
Zda je toto chování zvěstovatelem budoucnosti, není jasné, ale vyvolává neutuchající hrozbu, neboť do NPT se nezdařilo zahrnout účinný mechanismus vymáhání poslušnosti.
La montée des gouvernements de gauche en Amérique Latine, et tout particulièrement l'élection d'Evo Morales à la présidence en Bolivie, présage-t-elle un virage vers la gauche radicale dans tout le continent?
Věští vzestup levicově orientovaných vlád v Latinské Americe, zejména volba Evo Moralese na post prezidenta Bolívie, posun ke krajní levici napříč kontinentem?
Cela ne présage rien de bon pour la Syrie.
Pro Sýrii to nevěstí nic dobrého.
Certains observateurs craignent également que l'engagement russe en Syrie ne présage une nouvelle vague d'interventions de ce type - voire même une nouvelle Guerre froide.
Někteří se také obávají, že tato demonstrace ruské asertivity je předzvěstí nové vlny takových intervencí, dokonce i nové studené války.
Pour l'Europe, l'élection de Sarkozy n'est pas un mauvais présage.
Pro Evropu Sarkozyho zvolení není špatným znamením.
Le sort de Brown est d'une portée considérable aussi bien en France qu'en Allemagne, car il est ressenti comme un bien funeste présage.
Brownův osud má dalekosáhlé důsledky pro Německo i Francii, neboť se pokládá za mene tekel.

Možná hledáte...