prolonge francouzština

Význam prolonge význam

Co v francouzštině znamená prolonge?

prolonge

(Militaire) Cordage qui servait, dans le tir, à réunir la pièce d'artillerie à son avant-train.  Tir à la prolonge. Chariot à munitions.  Mais, rue du Four et rue des Laboureurs, elle ne put passer : des canons s’y trouvaient, une file sans fin de pièces, de caissons, de prolonges, qu’on avait dû parquer dès la veille dans ce recoin, et qui semblait y avoir été oubliée. (Chemin de fer) Cordage servant à fixer des marchandises ou à fixer des bâches sur les wagons.  Le chargement doit être assujetti par deux prolonges, ou chaînes tendues transversalement et une prolonge ou chaîne tendue longitudinalement.

Příklady prolonge příklady

Jak se v francouzštině používá prolonge?

Citáty z filmových titulků

Ne prolonge pas ta peine.
Neprotahuj to.
Si on prolonge cette collerette vers le bas.
Ten lem mužeme posunout trochu dál.
Que votre visite se prolonge indéfiniment.
Kéž zůstanete natrvalo.
Que le sommeil prolonge ton reve de bonheur.
Nechť spánek prodlouží tvůj šťastný sen.
Un médecin prolonge la vie.
Lékařův úkol je život prodlužovat.
La mère ou la fille doivent repeindre l'ornement et cela prolonge la tradition de l'art populaire de génération en génération.
Každý rok ho musí mamička nebo dcerka tím ornamentem omalovat, čímž se prodlužuje tradice lidového umění na Slovácku z generace na generaci.
Mais j'espère que ton personnage prolonge l'expérience.
Ta bude pokračovat.
Si la guerre se prolonge, j'oublierai que j'ai été une femme.
Jestli se tahle válka povleče, zapomenu, že jsem kdy byla žena.
C'est comme une histoire qui se prolonge.
Je to něco jako příběh na pokračování.
Son essence prolonge l'acte d'amour.
Výtažek z ní prodlužuje akt lásky.
Il n'est pas dans l'intérêt d'Agnès que cette enquête se prolonge.
Sestře Anežce nepomůže když bude vyšetřování pokračovat.
Le pédoncule pinéal se prolonge à travers le cerveau.
Tkáň epifýzy se rozrůstá po celém mozku. Tak moment.
Puisque vous êtes là. on prolonge de 8 jours?
Frankie, dokud jsi tady, jak to vypadá s další týdnem?
L'arme prolonge votre poing.
Je to tvoje prodloužená pěst.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Le président Bush pourrait même stabiliser la situation en améliorant l'indemnisation du chômage, ce qui donnerait un coup de fouet à l'économie si la récession se prolonge.
Prezident Bush by dokonce mohl ekonomiku stabilizovat. V případě, že zpomalení bude pokračovat, by mohl nabídnout zvýhodněnou podporu v nezaměstnanosti, což by přineslo kýžený podnět.
Si elle se prolonge, la tension nerveuse est souvent mal supportée et entraîne finalement des maladies.
Je-li stres trvalý, často pracuje proti schopnosti přizpůsobit se a následně vyvolává nemoci.
Pour les compagnies pharmaceutiques américaines par exemple, cet accord prolonge la période d'exclusivité des marques, en retardant l'arrivée des médicaments génériques sur le marché et en limitant donc la concurrence.
Vezměme si například farmaceutika. Pro americké farmaceutické společnosti tato dohoda prodlužuje období, během něhož mají značková farmaceutika exkluzivní přístup na trhy, což oddaluje vstup generických léků a tím omezuje konkurenci.
Si les champs de pétrole irakiens sont détruits ou si la guerre se prolonge, la montée des prix du pétrole frappera le Japon et l'économie mondiale durement.
Budou-li zničena irácká ropná pole nebo pokud se válka protáhne, prudký růst cen ropy tvrdě udeří na japonskou i světovou ekonomiku.
En cas de ralentissement économique, le Congrès américain prolonge la durée de ces prestations, admettant que les individus ne sont pas au chômage parce qu'ils ne cherchent pas de travail, mais parce qu'il n'y en a pas.
Během ekonomických poklesů Kongres USA tyto dávky prodlužuje, jelikož si uvědomuje, že jednotlivci nejsou nezaměstnaní proto, že nehledají práci, nýbrž proto, že práce není.
Six personnes ont été tuées - un rappel de ce qui peut arriver si une polarisation violente se prolonge entre villes et villages voisins.
Zemřelo šest lidí - což je připomínka toho, co se může stát, když mezi sousedními městy a vesnicemi vytrvale sílí polarizace.
Si cela se prolonge, le Mexique devrait se retrouver sur le chemin d'un bon rétablissement.
Pokud vydrží, Mexiko se brzy ocitne na pevné cestě vzhůru.
Plusieurs autres pays vont sans doute en faire autant dans le courant du mois qui vient, si le gel des marchés du crédit se prolonge.
Několik dalších by to mohlo učinit během příštího měsíce, pokud zmrzlé úvěrové trhy neroztají.
NEW YORK - L'horreur du séisme en Haïti se prolonge.
NEW YORK - Hrůzy haitského zemětřesení neustávají.
La crise financière qui se prolonge est due essentiellement à la formation d'une bulle de l'immobilier résidentiel et à son éclatement qui l'a précédé de quelques années (les prix de l'immobilier ont connu leur pic en 2006 aux USA).
Finanční krize, která stále probíhá, byla v převážné míře důsledkem bubliny a následného krachu cen nemovitostí, které jí několik let předcházely (ceny nemovitostí dosáhly ve Spojených státech maxima v roce 2006).
Elle prolonge également notre durée de vie et un bébé sur deux né aujourd'hui en Suisse devrait vivre plus de 100 ans.
Prodlužuje se také délka života, u jednoho ze dvou dětí narozených ve Švýcarsku se dnes předpokládá dožití přes sto let.
Si cette situation se prolonge pendant quelques années, l'euro pourrait s'effondrer, même en l'absence de crise économique. Les pays créanciers se retrouveraient alors avec de grosses créances difficiles à encaisser auprès des pays débiteurs.
Kdyby to pokračovalo ještě několik let, rozpad eura by začal být možný bez zhroucení, avšak věřitelským zemím by ponechal obří pohledávky vůči dlužnickým zemím, jež by bylo těžké vymáhat.
Aussi, même si la dernière reprise de ce marché baissier se prolonge un peu, le retour des pressions à la baisse sur les actions et les autres actifs à risque est inévitable.
Takže ačkoliv aktuální úleva medvědího trhu může ještě nějaký čas trvat, opětovný tlak na snižování cen akcií a dalších rizikových aktiv je nevyhnutelný.
La balkanisation de l'activité économique, des systèmes bancaires et des marchés de la dette publique se prolonge, tandis que les investisseurs étrangers fuient la périphérie de la zone euro pour chercher la sécurité dans son centre.
Nadto pokračuje balkanizace ekonomické aktivity, bankovních soustav a trhů s veřejným dluhem, neboť zahraniční investoři prchají z okraje eurozóny do jádra.

Možná hledáte...