quotidien francouzština

denní

Význam quotidien význam

Co v francouzštině znamená quotidien?

quotidien

De chaque jour.  Ce rappel à la réalité quotidienne et aux occupations usuelles change momentanément le cours de mes pensées.  Rien entre nous, que des souvenirs assez pitoyables, le tas lugubre des dèches quotidiennes, des privations et des désespérances.  La littérature érotique embrasse plus de réalités psychologiques que la morale bourgeoise ne voulait en connaître, et que le puritanisme n'en tolère. Or ces réalités, quoiqu'on [sic] en juge, sont au moins aussi quotidiennes et obsédantes que les réalités économiques, […]. De chaque jour.

quotidien

(Journalisme) Publication qui parait tous les jours.  Il entrait en qualité de « fait-diversier » dans un quotidien de Marseille, moyennant quatre-vingt-dix francs par mois.  […]: le venin distillé par Drumont et ses collaborateurs fut recueilli par le quotidien royaliste, l’Action Française. Les dirigeants du mouvement néo-royaliste ne se contentèrent pas de rééditer, à leur compte, les mensonges et les faux de la Libre Parole.  Au quotidien The Globe and Mail, à Toronto, les commentateurs grimpaient aux rideaux, montaient aux barricades, prédisaient l'érosion, la balkanisation imminente du Canada. Ici ? Presque rien, si peu, bof. Étonnant, non ? Vie de tous les jours, vie ordinaire.  Vie de tous les jours, vie ordinaire

Překlad quotidien překlad

Jak z francouzštiny přeložit quotidien?

quotidien francouzština » čeština

denní všední den každodenní deník

Příklady quotidien příklady

Jak se v francouzštině používá quotidien?

Citáty z filmových titulků

Au travail pour le pain quotidien.
Každodenní rutina.
Donnez-nous chaque jour notre pain quotidien et pardonnez nos péchés comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés, ne nous laissez pas succomber à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
Chléb náš vezdejší dejž nám dnes a odpusť nám naše viny, jakož i my odpouštíme našim viníkům a neuveď nás v pokušení, ale chraň nás od zlého.
Le directeur et son équipe ont un rapport quotidien ainsi que la description de tous les visiteurs de l'ambassade.
Ředitel Hoover a jeho muži měli takto k dispozici denní záznamy a popisy všech návštěvníků velvyslanectví.
Le mariage doit être merveilleux avec un tel quotidien.
Manželství nemusí být tak špatné, jak lidi říkají.
Il devrait faire partie de votre vie comme votre pain quotidien.
Měl by být tak přirozenou součástí vašeho života, jako váš denní chléb.
Ces gens-là accordent de l'importance à leur quotidien.
Proč ukradla pistoli? V jistém smyslu dokáže být věrná.
Le drame culinaire quotidien!
Jako obvykle Ben chtěl auto.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. Pardonne nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal.
Buď vůle tvá v nebi jako na zemi chléb náš vezdejší dejž nám dnes a odpusť nám naše viny. jakož i my odpouštíme našim viníkům. a neuveď nás v pokušení a osvoboď nás od zlého.
J'en avais assez de jouer la comédie au quotidien!
Už mám dost té každodenní unavující frašky.
Mon évasion hors du quotidien!
Má radost po úmorné každodenní práci.
Délaissez votre routine. Les tâches qui font votre traintrain quotidien, les petits embêtements, les incertitudes, les difficultés de tous les jours.
Nezahodlte na chvili každodennl rutinu, ty nudné povinnosti, které tvořl vaši existenci, ty drobné starosti, nejistoty, ty zmatky všednlho života?
Les chefs de compagnie désigneront les cibles, donneront les ordres et enverront un compte rendu quotidien aux renseignements.
Bude na veliteli praporu, aby vybral cíle, informoval roty. a nahlásil zpravodajcům denně způsobené škody.
Elles ne me permettent plus de sculpter, mais elles suffisent au quotidien.
Jako sochař je už nemohu použít. Ale mohu s nimi hýbat.
L'exercice quotidien.
Denní cvičné pochody.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Il garde un contrôle quotidien sur chaque aspect du gouvernement.
Den co den v rukou drží ovládací páky všech aspektů vlády.
Car en politique, le quotidien importe toujours plus que la semaine qui vient, les semaines suivantes l'emportent sur l'an prochain et personne ne cherche à assurer un avenir durable.
Zítřek se vždy pokládá za důležitější než příští týden a příští týden má zase větší váhu než příští rok, takže se nikdo nestará o zajišťování dlouhodobé budoucnosti.
Des centaines de millions de pauvres, qui dépensent déjà une grande partie de leur budget quotidien en nourriture, sont acculés à la misère.
Stamiliony chudých lidí, kteří již tak utratí za potraviny velkou část svého denního rozpočtu, zakoušejí bezvýchodnou situaci.
Pour des millions de professionnels de la santé comme mes collègues et moi-même, la vaccination constitue un travail quotidien.
Pro miliony zdravotníků, jako jsem já nebo moji kolegové, je imunizace každodenní prací.
Le quotidien assimilait Wolfowitz à un personnage de The Sopranos, un feuilleton télévisé américain sur le monde mafieux.
Deník přitom poznamenal, že Wolfowitz působil jako postava z televizního seriálu o mafiánské rodině Sopranovi.
Injustice et exploitation font partie du lot quotidien pour des soi-disant questions de sécurité ou d'idéologie de la grande Israël.
Nespravedlnost a vykořisťování jsou každodenním jevem, ospravedlňovaným odkazy na bezpečnost nebo na ideologii Velkého Izraele.
La croissance de l'immigration est en effet un fait quotidien de notre modernité centrifuge et globale, mais elle n'a pas qu'un côté négatif.
Zvýšená migrace je pochopitelně v naší odstředivé a globální moderní společnosti každodenní realitou, ale její důsledky nejsou pouze negativní.
La présence du camion taliban ne justifie pas le bombardement d'un village où des civils mènent au quotidien leur petit bonhomme de chemin.
Přítomnost nákladního auta Talibanu neospravedlňuje bombardování vesnice, v níž civilisté vedou své každodenní životy.
Dans le cirque du monde, le poète ressemble au Chevalier à la triste figure, et l'Auguste apparaît bien mal équipé pour la réalité du quotidien.
Ve světě cirkusu vypadá básník jako rytíř smutné postavy a Hlupák Augustus se zdá být špatně připraven na každodenní život.
Mais seul un nouvel effort de recherche orienté sur des technologies économes en énergie nous permettra à la fois de moins consommer d'énergie au quotidien, et d'imaginer les énergies du futur qui seront les plus favorables à l'environnement.
Spotřebovávat méně energie v úhrnu a více energie ekologičtějším způsobem však nakonec budeme, jedině pokud zdvojnásobíme výzkum, aby vytvořil nové energeticky účinné technologie.
Ceci est essentiel si les questions qui affectent le quotidien de nos vies doivent être traitées avec succès.
To je nezbytné, máme-li se úspěšně vypořádat s problémy, jež ovlivňují životy lidí.
Nous voulons réaffirmer notre engagement envers un quotidien sans guerre ni injustice et envers la liberté qui nous est si chère.
Chceme znovu potvrdit svou věrnost životu bez válek a nespravedlnosti a oddanost svobodě, jež je nám tak drahá.
Chacun définit une sphère sacrée de liberté et d'ordre, d'innocence, de spiritualité et de justice par rapport à notre monde quotidien chaotique, esclavagiste, injuste et culpabilisant.
Každý člověk si ve svém každodenním světě chaosu, bezduchosti, nespravedlnosti a viny vyhrazuje posvátný okruh svobody a pořádku, nevinnosti, spirituality a spravedlnosti.
Dans le quotidien de nos vies, la raison et les passions se mélangent.
V našem každodenním životě se rozum a vášně mísí.

Možná hledáte...