každodenní čeština

Překlad každodenní francouzsky

Jak se francouzsky řekne každodenní?

každodenní čeština » francouzština

quotidien de vie de mœurs

Příklady každodenní francouzsky v příkladech

Jak přeložit každodenní do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Každodenní rutina.
Au travail pour le pain quotidien.
Každodenní honba policie za vrahem narušuje naše záležitosti.
Les raids quotidiens de la police pour attraper ce tueur parasitent nos affaires.
Jdu na večeři. Proč nejdeš k McDermottovým dělat každodenní cvičení?
Va chez McDermott tous les jours.
Patrně se snadno zadaptujete na každodenní trestaneckou rutinu.
Vous vous réhabituerez vite à la routine du forçat.
Už mám dost té každodenní unavující frašky.
J'en avais assez de jouer la comédie au quotidien!
Má radost po úmorné každodenní práci.
Mon évasion hors du quotidien!
Poslyšte, bude to znamenat každodenní zkoušky, od rána do večera až do premiéry.
On va répéter tous les jours jusqu'au lever du rideau.
Použije jakékoli koření, aby zvýraznil chuť své každodenní špíny.
Du moment que ça attire l'attention.
Možná, že tento každodenní život, který vedeme, je jenom pomíjivý sen.
Cette vie n'aurait-elle. été qu'une illusion?
Bohužel, ani nepřítel nešetřil salvami, a tak náš hostitel byl nucen vrátit se ke každodenní, všední práci.
Mais l'ennemi rugissait aussi - avec ses canons. Et notre ami dût retourner à ses devoirs.
Jako nakažené morem. Končí jejich procházky. Jejich každodenní život.
Ils s'arrêtent, saisis d'un malaise. interrompant leur promenade salutaire et le rythme de leur activité quotidienne.
Pro každodenní rutinu je snadnější, když se sledujeme navzájem.
Pour les tâches de routine, nous nous simplifions l'existence.
Bude to každodenní souboj mezi šílenstvím a tvým zdravým rozumem.
Ce sera une lutte constante contre la folie.
Místní policie se tu objeví zítra, během své každodenní objížďky.
La police locale passera ici demain, pendant sa tournee quotidienne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pro miliony zdravotníků, jako jsem já nebo moji kolegové, je imunizace každodenní prací.
Pour des millions de professionnels de la santé comme mes collègues et moi-même, la vaccination constitue un travail quotidien.
Tyto smlouvy totiž žily ve stínu naší každodenní politiky, představ a mediálních cyklů.
Ces traités ont continué à vivre dans l'ombre de nos politiques quotidiennes, de notre imaginaire et réapparaissant selon les cycles d'intérêt des médias.
Zvýšená migrace je pochopitelně v naší odstředivé a globální moderní společnosti každodenní realitou, ale její důsledky nejsou pouze negativní.
La croissance de l'immigration est en effet un fait quotidien de notre modernité centrifuge et globale, mais elle n'a pas qu'un côté négatif.
Nevýhodné byly proto, že zlato bylo těžko použitelné pro každodenní transakce a stříbro zase mělo příliš nízkou hodnotu pro větší převody.
Peu pratique, parce que l'or était incommode pour les transactions courantes et que l'argent avait trop peu de valeur pour les gros transferts.
Přítomnost nákladního auta Talibanu neospravedlňuje bombardování vesnice, v níž civilisté vedou své každodenní životy.
La présence du camion taliban ne justifie pas le bombardement d'un village où des civils mènent au quotidien leur petit bonhomme de chemin.
Ve světě cirkusu vypadá básník jako rytíř smutné postavy a Hlupák Augustus se zdá být špatně připraven na každodenní život.
Dans le cirque du monde, le poète ressemble au Chevalier à la triste figure, et l'Auguste apparaît bien mal équipé pour la réalité du quotidien.
Rétorika samozřejmě není realita a deklarace OSN se často zdají značně odtržené od její každodenní praxe.
La rhétorique n'est évidemment pas la réalité, et les déclarations de l'ONU ont souvent semblé très éloignées de sa réalité quotidienne.
Když hrají, mají se chovat jako čistě racionální bytosti, kteří své každodenní vášně a emoce, osobní přání a obavy musejí hodit za hlavu.
Quand ils jouent, ils sont censés agir en êtres rationnels pures, qui laissent derrière eux les passions et les émotions, les peurs et les voeux intimes de leur quotidien.
Je to právě odtrženost eurokratů od každodenní politiky, co unii umožňuje dosahovat výsledků.
C'est d'ailleurs justement l'indépendance des eurocrates envers la politique courante qui a permis à l'Union de livrer la marchandise.
ESMA přímo dohlíží na ratingové agentury, avšak mimo bankovní sféru si zodpovědnost za každodenní dohled zachovaly národní instituce.
L'AEMF supervise directement les agences de notation; néanmoins, en dehors du secteur bancaire, les autorités nationales conservent leurs responsabilités de supervision au jour le jour.
Jednotlivcům může pomoci zvýšit jejich příjmy a celkově zjednodušit každodenní život.
Pour les particuliers, cela peut accroître leurs revenus et leur faciliter la vie.
Vzniká ovšem obava, že bude muset dojít k něčemu děsivějšímu, než je každodenní bída, aby se indičtí politici konečně rozhodli jednat.
Mais il est à craindre qu'il faille une catastrophe bien pire que la misère au quotidien avant que l'Inde et ses politiciens ne se décident à agir.
Jejich cílem je odradit USA a Evropany od rozpoutání jiné krize - finanční trhy a každodenní evropská politika dokážou snášet konflikty jen do určité míry.
Ils visent ainsi à dissuader les Etats-Unis et l'Europe de provoquer une autre crise : les marchés financiers et la vie politique en Europe ne peuvent en effet tolérer qu'une certaine dose de conflits sur la scène internationale.
Takové události jsou každodenní výstrahy světu: probuďte se, než bude pozdě.
De tels événements sont un avertissement quotidien pour toute la planète. Réveillons-nous avant qu'il ne soit trop tard!

Možná hledáte...