každopádně čeština

Překlad každopádně francouzsky

Jak se francouzsky řekne každopádně?

každopádně čeština » francouzština

en tout état de cause en tout cas de toute manière

Příklady každopádně francouzsky v příkladech

Jak přeložit každopádně do francouzštiny?

Jednoduché věty

Každopádně, půjdu když přestane pršet.
Quoi qu'il arrive, je sortirai quand il ne pleuvra plus.

Citáty z filmových titulků

Právě jsme našli Vaši DNA na píšťalce v krku námořníka Buckets, takže jdete ke dnu každopádně.
On a retrouvé ton ADN sur le sifflet dans la gorge de Bucket, donc tu plonges.
Každopádně, co se snažím říct je.. Jak by se ti líbilo být družička na mé svatbě?
Peu importe, ce que j'essaie de dire, voudrais-tu être demoiselle d'honneur à mon mariage?
Každopádně vám to řeknu.
Je le dis quand même.
Každopádně by to bylo pro mne velice prospěšné, jestli je pozveš.
Tu me rendrais un grand service.
Každopádně, už vím, že když o tobě Blackie mluví. Vím co tím myslí.
Quand il parlera de vous à présent, je comprendrai mieux.
Každopádně to je poprvé co nemeškám.
Enfin, pour une fois, je n'étais pas en retard.
Každopádně méně než tvému manželovi.
En tous les cas, pas autant qu'à ton mari.
Ruská šlechta mě každopádně rozpaluje.
La noblesse russe m'agace!
Každopádně jsem Vám šel předat obchod.
J'allais vous offrir cette maison.
Každopádně, co ty o tom víš? - Já vím všechno o všem.
Tu n'y connais rien, de toute façon.
Ale každopádně, hned jak přistaneme, chci vidět Madge. a hned od ní zjistím kdo a co je tahle Tremontová zač.
Je désire juste savoir qui est cette Tremont.
Každopádně, když na to přijde, půjdu do nemocnice s tebou.
Et j'irai vous voir à I'hôpital.
Každopádně jsou to nejlepší, co dokážu.
En tout cas, c'est ce que je fais de mieux.
Každopádně je to spousta země. Ach.
Enfin, bref, ça fait beaucoup de terre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rizika americko-evropského štěpení se po nedávném rozšíření EU každopádně nezvýší, nýbrž sníží.
En tout état de cause, le risque d'une division Europe-Amérique sera d'autant plus réduit qu'accru après le récent élargissement de l'Union européenne.
Do budoucna se míra úspor může ještě zvýšit a každopádně na mnoho let zůstane vysoká.
Il est probable que le taux d'épargne augmente encore à l'avenir, et dans tous les cas de figure, qu'il restera élevé dans les prochaines années.
I kdyby však společníci Vladimira Putina neměli se zastřelením Politkovské ve výtahu jejího domu v centru Moskvy nic společného, jeho pohrdání zákonem každopádně vytvořilo atmosféru, v níž byla tato vražda spáchána.
Mais même si les associés de Vladimir Poutine n'avaient rien à voir avec le meurtre par balle de Politkovskaïa dans un ascenseur de son immeuble du centre de Moscou, son mépris de la loi a créé le climat dans lequel le meurtre a été perpétré.
Zeštíhlování však každopádně nastane.
Mais dans tous les cas, il y aura du dégraissage.
I kdyby se USA vyhnuly době fundamentalistického temna, každopádně riskují ztrátu celosvětové nadvlády v oblasti výzkumu.
Même si les États-Unis évitent un âge sombre de fondamentalisme, ils risquent clairement de perdre leur domination mondiale en termes de recherches.
Každopádně už bylo na protesty pozdě: desítka východoevropských států se již těšila z členství v unii.
Quoi qu'il en soit, il était trop tard pour protester puisque les dix pays de l'Est étaient bel et bien devenus membres à part entière de l'Union.
Každopádně jde o důležitý pozitivní výsledek, neboť mezinárodní obchod se všeobecně považuje za klíčový faktor rychlejšího růstu a vyšší efektivity.
Dans tous les cas, il s'agit là d'un résultat positif important car le commerce international est généralement considéré comme un déterminant majeur d'une croissance plus rapide et d'une efficience accrue.
Každopádně rizika negativního vývoje jsou značná a prostor pro příznivější vývoj prakticky neexistuje.
Ce qui est sûr, c'est que les risques baissiers sont élevés et que les possibilités de hausse sont essentiellement inexistantes.
Každopádně Egypt není jedinou zemí v tomto neklidném regionu, která se vydává na cestu demokracie.
En tout cas, l'Egypte n'est pas le seul pays dans cette région troublée à se lancer sur la voie de la démocratie.
Každopádně na mysli vytanou dvě etické koncepce, z nichž ani jedna dnes není právě v módě, hovoří-li se o vládě: odpovědnost a čest.
Dans tous les cas, deux concepts éthiques viennent à l'esprit, bien qu'aucun d'eux ne soit très en vogue ces jours-ci lorsque l'on parle de gouvernement : responsabilité et honneur.
Pranýřování klientů je každopádně spravedlivý trest a současně účinný odstrašující prostředek.
Quoiqu'il en soit, la mise au pilori des clients est à la fois une juste punition et une dissuasion efficace.
Každopádně není jasné, jak by finanční represe mohla popisovat celý příběh.
De toute façon, il n'est pas clair comment la répression financière pourrait tout expliquer.
Válka v Iráku světové zásoby energie za 50 let každopádně neochrání.
Quoi qu'il en soit, la guerre en Irak ne protègera pas les réserves énergétiques mondiales dans 50 ans.
Každopádně je snazší apelovat na soucit s uprchlíky než na přijímání ekonomických běženců.
En tout état de cause, il est plus facile d'appeler à une compassion pour les réfugiés qu'à l'acceptation des migrants économiques.

Možná hledáte...