každodenní čeština

Překlad každodenní spanělsky

Jak se spanělsky řekne každodenní?

každodenní čeština » spanělština

diario cotidiano

Příklady každodenní spanělsky v příkladech

Jak přeložit každodenní do spanělštiny?

Jednoduché věty

Návyk mění přepychové požitky v jednotvárné, každodenní potřeby.
El hábito convierte lujosos placeres en aburridas y cotidianas necesidades.

Citáty z filmových titulků

Každodenní rutina.
En el trabajo por el pan de cada día.
Markýzovo pátrání, ani každodenní chování markýzy neodhalily sebemenší důkaz viny.
Ni las búsquedas del marqués ni el día a día de la marquesa revelan la más mínima evidencia de culpa.
Organizovanost znamená vše, znamená jeho akční jednotu, jeho každodenní činnost.
Sin organizar a las masas, el proletariado no es nada. Cuando se organiza, lo es todo.
Život je fádní a elegantní každodenní život je skromný a marginální.
No es la vida mundana y elegante es la vida cotidiana de los humildes de los marginados.
Tady není hluk a stres každodenní rutiny. Tady si odpočinete.
Para recuperarse del estrés de la rutina diaria, no hay nada mejor que el bullicio de un parque de atracciones.
Matka Jeana-Marie by se nikdy neodvážila nevzít si čepec, a vynechat každodenní mši.
La madre de Jean-Marie nunca se hubiera atrevido a ponerse su toca, si faltaba a la misa cotidiana.
Každodenní honba policie za vrahem narušuje naše záležitosti.
Operativos policiales diarios, buscando al asesino de niños interfieren con nuestros negocios.
Na zdejších strmých ulicích vidíme každodenní život.
En las calles de la ladera de la montaña sorprendemos su vida cotidiana.
Pak jdeme na každodenní procházku. pokud není počasí příliš nevlídné.
El almuerzo se sirve a la 1:30.
Patrně se snadno zadaptujete na každodenní trestaneckou rutinu.
Le será fácil acostumbrarse de nuevo al trabajo en la cadena de presidiarios.
Už mám dost té každodenní unavující frašky.
Estaba harta de esa cansina farsa de todos los días.
Poslyšte, bude to znamenat každodenní zkoušky, od rána do večera až do premiéry.
Chicos, tendremos que ensayar todos los días, todo el día, hasta el estreno.
Schmulski, obchodník v Krakowě, a Annette, školačka v Bordeaux, žijí své každodenní životy a nic netuší o místě, které je pro ně připravováno stovky kilometrů daleko.
Schmulski, un comerciante en Krakow, y Annette, una estudiante en Bordeaux, se ocupan de su vida cotidiana, sin saber que, a 1000 Km. de sus casas, ya tienen una plaza asignada.
Použije jakékoli koření, aby zvýraznil chuť své každodenní špíny.
Todo le sirve para adornar su pocilga.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Skutečně, vedle každodenní politiky je Arafat tvůrcem myšlenkového a psycho-politického stylu palestinského hnutí, který je dogmatický a nekompromisní.
De hecho, aparte de las políticas relativas a la vida diaria, Arafat ha inspirado el estilo intelectual y psicopolítico del movimiento palestino, que es dogmático e intransigente.
Máme-li tuto epochu pochopit, musíme znát a jen opatrně soudit často nejednoznačné a zdrcující okolnosti a nikdy nezjednodušovat mnohovrstevnatou každodenní realitu kvůli okamžitým politickým cílům.
Para entender aquella época, debemos conocer y juzgar cautelosamente circunstancias con frecuencia ambiguas y abrumadoras, sin simplificar nunca una realidad diaria multidimensional con vistas a la consecución de fines políticos en el presente.
Každodenní útlak, dušená média, razie ve firmách a vymáhání úplatků, to vše ukazuje na existenci mafiánského státu na evropských hranicích.
La opresión cotidiana, los medios sofocados y las estafas y la extorsión a las empresas para obtener sobornos hablan de un estado mafioso en la frontera de Europa.
Pro miliony zdravotníků, jako jsem já nebo moji kolegové, je imunizace každodenní prací.
Millones de agentes de salud, como mis colegas y yo, trabajan diariamente en la inmunización.
Tyto smlouvy totiž žily ve stínu naší každodenní politiky, představ a mediálních cyklů.
Permanecieron en las sombras de nuestras políticas cotidianas, nuestra imaginación y los ciclos de los medios de comunicación.
Nyní se do země vrátil mír a je vnímán jako běžný každodenní rys života, nenechávající nikoho na pochybách o odhodlání Gruzie vytvořit takové podmínky i instituce, které budou dále posilovat demokracii a prosperitu.
Ahora que la paz ha vuelto y que es aceptada como un aspecto cotidiano de la vida, que no haya duda de la voluntad de Georgia para establecer las condiciones y las instituciones necesarias para un régimen civil y una prosperidad duraderos.
Zvýšená migrace je pochopitelně v naší odstředivé a globální moderní společnosti každodenní realitou, ale její důsledky nejsou pouze negativní.
De hecho, el aumento de la migración es un hecho diario de nuestra modernidad centrífuga y global, pero no es un factor únicamente negativo.
Nevýhodné byly proto, že zlato bylo těžko použitelné pro každodenní transakce a stříbro zase mělo příliš nízkou hodnotu pro větší převody.
No era funcional porque el oro no era práctico para las transacciones cotidianas y la plata tenía muy poco valor para las operaciones importantes.
Přítomnost nákladního auta Talibanu neospravedlňuje bombardování vesnice, v níž civilisté vedou své každodenní životy.
La presencia de un camión talibán no justifica bombardear un pueblo donde hay civiles que viven sus vidas cotidianas.
Ve světě cirkusu vypadá básník jako rytíř smutné postavy a Hlupák Augustus se zdá být špatně připraven na každodenní život.
En el circo mundial, el poeta parece un Caballero de la Triste Figura y Augusto el Bobo parece mal equipado para la vida cotidiana.
Jak se mění technologie, musí se změnit i povědomí o zranitelných místech a toto povědomí se musí rozšířit jinými cestami než podnikovými oběžníky, které jsou odtržené od každodenní provozní reality.
Al cambiar las tecnologías, también debe hacerlo el conocimiento de las vulnerabilidades, que se debe difundir con medios diferentes de los memorándums empresariales, desconectados de las realidades del funcionamiento diario.
Když hrají, mají se chovat jako čistě racionální bytosti, kteří své každodenní vášně a emoce, osobní přání a obavy musejí hodit za hlavu.
Durante el juego, deben comportarse como seres racionales puros, que dejan atrás sus pasiones y emociones cotidianas, sus deseos personales o sus temores.
ESMA přímo dohlíží na ratingové agentury, avšak mimo bankovní sféru si zodpovědnost za každodenní dohled zachovaly národní instituce.
La AEVM supervisa directamente a las agencias de calificación; pero, fuera del sector bancario, las autoridades nacionales conservan sus responsabilidades de vigilancia en el día a día.
Chudí lidé v dotaznících uvádějí, že dostatečný přísun vody je jejich hlavní potřebou. Vzniká ovšem obava, že bude muset dojít k něčemu děsivějšímu, než je každodenní bída, aby se indičtí politici konečně rozhodli jednat.
Al responder a los cuestionarios, los pobres dicen que su necesidad fundamental es un abastecimiento de agua adecuado, pero nos tememos que, antes de que los políticos de la India decidan actuar, deberá ocurrir algo más espantoso que la miseria diaria.

Možná hledáte...