sujette francouzština

Význam sujette význam

Co v francouzštině znamená sujette?

sujette

(Politique) Femme (ou entité politique de genre grammatical féminin) soumise à l’autorité d’un roi, d’un empereur, d’un autocrate, etc.  La société conjugale n’est réellement complète que si les deux êtres dont elle se compose sont tellement unis entre eux par toutes leurs facultés, qu’ils ne forment qu’un seul être, qu’une seule âme, qu’une seule personne, et, comme dit l’Écriture, une seule chair. Or, cette union n’est point possible avec le droit absolu de commander d’un côté, avec le devoir absolu d’obéir de l'autre, entre un maître et une servante, ou, si l’on aime mieux parler ainsi, entre un souverain et une sujette.  Elle se garde bien de se dire la sujette de son mari, elle se dit sa conjointe, sa compagne. Si la femme était la sujette de son mari, elle serait au rang des enfants dans la famille, tandis qu’elle est au rang du mari, sinon avec égalité, du moins avec parité : […].  Les Cinq-Nations n’avaient jamais cessé de répéter à l'un comme à l’autre parti que la terre où elles étaient leur appartenait, et qu’elles n’entendaient pas être les sujettes de celui-ci plus que les sujettes de celui-là.

Příklady sujette příklady

Jak se v francouzštině používá sujette?

Citáty z filmových titulků

Dans ce cas,je dois être sujette à des crises de folie.
Jestli ne, tak musím trpět záchvaty šílenství.
Tant que ta divinité est sujette à discussions, seuls ceux qui servent le temple pourront t'approcher.
Dokud se zde řeší otázka vašeho božství, smějí k vám jen ti, co slouží v chrámu.
Il y a 10 ans, Monica Ranieri, qui était déjà sujette à des délires paranoïaques, fut victime d'une agression et en sortie fortement traumatisée.
Monika Ranieriová, která měla už evidentní paranoidní sklony, byla před deseti lety brutálně napadena a utrpěla těžké trauma.
C'est une humaine, elle est sujette à une forte émotivité et sensibilité.
Je to lidská žena se silnými emocemi a citlivostí.
Milady, toujours nerveuse et sujette aux vapeurs. sombra dans la piété. avec une ferveur telle, que par moments, on eût pu la croire folle.
Její milost, vždy melancholická a nervózní, se oddala modlitbám. s takovou vášní, že vypadala jako smyslů zbavená.
Karen Christentze Dinesen, sujette du roi du Danemark, je vous dclare mari et femme.
Karen Christentze Dinesenovou, poddanou dánského krále, za manžele.
Avez-vous été sujette à des hallucinations, Mlle Langenkamp?
Měla jste někdy halucinace?
Le Narcotic Control Act classifiait la marijuana au rang d'héroïne et sujette aux mêmes peines.
Zákon o narkoticích postavil marihuanu do stejné kategorie jako heroin, a byly za ni stejné tresty jako za heroin.
Elle est sujette aux migraines.
Dostala migrénu.
L'admission était sujette au vote.
Přijetí se podřizovalo hlasování.
La reine est enceinte. Elle est sujette à des dérèglements hormonaux.
Královna je těhotná, je náchylná ke kolísání hormonů.
C'est quoi? High Folly est une jument sujette aux infections utérines.
Z pohledu chovatele má velkou vadu.
Elle est sujette au suicide.
Je váhavá a náchylná k sebepoškozování.
Mais votre fidèle sujette.
Ale jsem vaše skutečná podřízená.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

N'importe quelle technologie organisationnelle de ce type est cependant sujette aux erreurs de parcours, et nécessite un certain nombre d'expérimentations.
Každé takové organizační uspořádání je ale omylné a je nutné jít cestou pokusů.
Si l'Amérique était moins sujette à la mise en place de politiques unilatérales, dans son combat contre une législation internationale, cela ne ferait guère de différence.
Kdyby Amerika tak umíněně neprosazovala jednostrannou politiku vůči mezinárodnímu právnímu řádu, možná by to ani tak nevadilo.
La question de négociations autour d'un rapprochement entre le gouvernement et les talibans est inévitablement sujette à controverse.
Otázka jednání o navázání přátelských styků mezi afghánskou vládou a Talibanem je bezpochyby kontroverzní.
Mais à l'évidence, une politique budgétaire réellement très efficace, même avec des taux d'intérêt proches de zéro, ne fonctionne au mieux qu'en théorie, et est sujette à des contraintes politiques majeures.
Důkazy však naznačují, že vysoce efektivní fiskální politika zůstává i při nulové dolní hranici úrokových sazeb přinejlepším teoretickou možností, která podléhá silným politickým omezením.
Et à cause des doutes renouvelés concernant la viabilité des programmes d'ajustement, la situation des pays de la périphérie de l'Europe est toujours sujette à caution.
Navíc přetrvávají těžkosti zemí na okraji Evropy, neboť na povrch znovu vypluly pochybnosti o udržitelnosti korekčních programů.
Comme toutes les entreprises humaines, la science elle aussi est sujette à l'erreur. La modification génétique de la lignée germinale menace de rendre de telles erreurs permanentes.
Stejně jako každé lidské úsilí také věda chápe některé věci špatně. U genetických úprav zárodečné linie však hrozí, že se tyto omyly stanou trvalými.

Možná hledáte...