vin francouzština
víno
Význam vin význam
Co v francouzštině znamená vin?
vin
Překlad vin překlad
Jak z francouzštiny přeložit vin?
vin francouzština » čeština
Příklady vin příklady
Jak se v francouzštině používá vin?
Jednoduché věty
Ce garçon est joueur, et je ne sais ce qu'il aime le mieux des femmes ou du vin.
Tenhle chlapec je hráč a nevím, zda má raději ženy či víno.
Citáty z filmových titulků
Puis-je dire que c'est un vin fantastique? Peu conventionnelle et séduisant, avec l'âme d'un poète.
Smím jen říct, že tohle je úžasné červené? Nekonvenčně přitažlivé, s duší básníka.
Lynch, ivre de vin et de pouvoir, somme ses acolytes de hâter les préparatifs d'un mariage forcé.
Lynch, opitý vínem a mocí povolává svého lokaje aby si pospíšil s přípravou sňatku.
Une poignée d'or rouge contre une gorgée de vin blanc!
Dám hrst zlata za doušek bílého vína!
Une roue du chariot qui transporte le vin s'est rompue.
Kolo vozu naloženého vínem prasklo.
Wolfgang von Waltershausen - officier, agriculteur, antiquaire, gigolo, et actuellement vendeur de vin.
Wolfgang von Waltershausen, důstojník, zemědělec, knihkupec, tanečník, toho času obchodník s vínem.
C'est un vin très vieux.
Tohle je velmi staré víno.
Je ne bois jamais. de vin.
Já víno zásadně nepiji.
Je ne bois jamais. de vin.
Zásadně nepiji. víno.
C'est mon grand-père qui a mis ce vin en cave.
Můj dědeček koupil tohle víno a uschoval si ho.
Pardon, Herr Baron, le vin de son arrière-grand-mère ferait du bien à M. Henry.
Jestli dovolíte, Herr Baron, mysleli jsme, že pan Henry bude potřebovat sklenici prababiččina vína.
Force Cléo à dire au docteur ce qu'elle a mis dans le vin.
Měl bys říct Cleo, ať doktorovi poví, co mu včera dala do vína.
Ce qu'elle a mis dans le vin!
O tom, co mu včera dala do vína.
Finis les pots-de-vin, les accusations contrecarrées, les jurés qu'on choisit, c'est terminé.
Žádná podplacená policie, obvinění zrušeno, žádný vybírání poroty. Konec.
Un peu de vin?
Nedáte si trochu vína?
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Elles leur versent des pots de vin pour qu'ils leurs accordent des concessions pétrolières, ne soient guère exigeants en matière de fiscalité et ferment les yeux sur les dégâts causés à l'environnement.
Firmy rutinně uplácejí úředníky, aby získaly ropné koncese, lžou ohledně objemu těžby a vyhýbají se daním a zodpovědnosti za škody na životním prostředí, jež způsobují.
De leur côté, les juges cèdent aux pots-de-vin ou aux intimidations, et veillent à ce que ces barons demeurent au-dessus des lois.
Aby vládci zůstali nad zákonem, nasadí se úplatky či zastrašování.
Si tu ne prends pas de pots-de-vin, comment peux-tu acheter le silence de ton chef?
A kdybys nebral úplatky, jak bys šéfa vyplácel?
Tout le monde accepte les pots-de-vin, partout et pour tout.
Úplatky berou všichni, všude a za všechno.
Sans pot-de-vin, le bus aurait été retardé pendant des heures à chaque arrêt, soit des jours entiers pour le trajet.
Bez úplatku by se při každém zastavení autobus zdržel několik hodin, za celou cestu o několik dní.
Un billet de train coûte 100 roubles, mais en versant un petit pot-de-vin, on peut voyager pour 50 roubles.
Jízdenka na vlak stojí 100 rublů. Ale dáte-li malý úplatek, cestujete za 50 rublů.
Au lieu de cela, le succès économique géorgien à long terme dépendra de ses exportations vers le marché russe : ni le vin, ni les fruits géorgiens ne sont demandés aux États-Unis ou en Italie.
Dlouhodobý ekonomický zdar Gruzie bude naopak záviset na vývozech na ruský trh: gruzínského vína či ovoce není zapotřebí ani ve Spojených státech, ani v Itálii.
Le Portugal produirait du vin à moindre frais, tandis que la Grande-Bretagne fabriquerait des vêtements bien moins chers que le vin.
Portugalsko by mohlo levně vyrábět víno, zatímco Velká Británie by mohla vyrábět látky mnohem levněji než víno.
Le Portugal produirait du vin à moindre frais, tandis que la Grande-Bretagne fabriquerait des vêtements bien moins chers que le vin.
Portugalsko by mohlo levně vyrábět víno, zatímco Velká Británie by mohla vyrábět látky mnohem levněji než víno.
En vendant des vêtements et en achetant du vin, la Grande-Bretagne profitait davantage des deux produits, de même que le Portugal.
Prodejem látek a nákupem vína získá Velká Británie více obojího a Portugalsko také.
A l'approche de cette date limite auto-infligée, le gouvernement grec va sans doute mettre de l'eau dans son vin, ainsi que l'on fait l'Irlande et Chypre lorsqu'elles ont été confrontées à des situations analogues.
S blížícím se datem této lhůty, kterou si na sebe Atény ušily samy, řecká vláda pravděpodobně ustoupí, stejně jako tváří v tvář podobným hrozbám kapitulovaly Irsko a Kypr.
En vouloir une semble être un désir qui, comme le vin fin, ne vient qu'à ceux qui vivent déjà dans la richesse.
Prahnout po něm je touha, která se jako exkluzivní víno objevuje, až když má člověk značné jmění.
Les critiques affirment que la moitié de cette somme a été soit volée, soit reversée en pots-de-vin aux acolytes du président Vladimir Poutine, qui sont aussi ceux qui, par le plus grand des hasards, ont décroché les plus gros contrats.
Kritikové tvrdí, že polovina této částky byla buď rozkradena nebo vyplacena v podobě úplatků přátelům prezidenta Vladimira Putina, kteří shodou okolností získali největší zakázky.
Verhofstadt évoque ainsi son amour du vin français, de l'opéra allemand, ou encore de la littérature anglaise et italienne.
Verhofstadt hovoří o své lásce k francouzskému vínu, německé opeře a anglické a italské literatuře.