Augenmerk němčina

Význam Augenmerk význam

Co v němčině znamená Augenmerk?

Augenmerk

bewusste, gezielte Wahrnehmung; Aufmerksamkeit Vielleicht sollte man das Augenmerk hier mehr auf die Beispiele richten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Augenmerk?

Příklady Augenmerk příklady

Jak se v němčině používá Augenmerk?

Citáty z filmových titulků

Ich möchte Ihr Augenmerk nun auf seinen bedauerlichen Zustand lenken.
Chci abyste upřeli svoji pozornost na jeho hrozný stav.
Ich habe das Augenmerk des Königs auf ein überaus verlockendes Ziel gelenkt. Ich rede von der Krone Frankreichs.
Protože jsem řekl jeho milosti, jak řešit tu věc s Francií.
Du sagtest 8 Uhr 30. Darf ich dein Augenmerk auf die Uhrzeit lenken?
Říkal jsi, že přijdeš v 8:30. Kolikpak je hodin?
Wenn Sie unsere Abmachung verletzen, wenden sie ihr Augenmerk vielleicht auf Ihre HeimatweIt.
Pokud porušíte podmínky naší dohody moji společníci mohou upřít oči na váš domosvět.
Denkt dran, wir richten unser Augenmerk auf Lösungen. Auf die Lösungen, nicht auf die Probleme.
Musíme se soustředit na řešení.
Ihr alleiniges Augenmerk sollte Kyle gelten.
Musí se soustředit jenom na Kyla.
Richten Sie bitte Ihr Augenmerk auf die Formel auf den Bildschirmen.
Prosím, věnujte svou pozornost vzorci na obrazovce.
Wir bitten dich nur darum, dass du das größtmögliche Augenmerk auf ihren Glauben, ihre Tugend, ihre Vergangenheit und Moral legst, bevor du eine Entscheidung triffst, die ohne Zweifel die wichtigste deines Lebens sein wird.
Jednoduše nás zajímá, jestli jsi věnoval důkladnou pozornost její víře, ctnostem, minulosti a její mravnosti, než bezpochyby uděláš to nejdůležitější rozhodnutí v životě.
Das ist die Person, auf die Sie fortan Ihr Augenmerk richten müssen.
No, je to ten na kterého byste se měli zaměřit.
Aber im Nachhinein, lagst du richtig damit, dein Augenmerk auf die Tatsache zu richten, dass die Kinder Minderheiten sind.
Ale, když se ohlédnu zpět. mělas pravdu v tom, zaměřit se na fakt, že ta děckou jsou z menšin.
Die Leute begannen, ihre Lügenfassade zu durchschauen. Sogar hinter deren Frontmann blickten sie. Auf die herrschenden, jedoch verborgenen Machtstrukturen, richtete sich das Augenmerk.
Lidi začali vidět za jejich fasádu, skrze jejich nastrčené figury a vládnoucí elitu za trůnem.
Denn wenn sie es täten, würden die Leute ihr Augenmerk nicht mehr auf die Bauern sondern auf die Könige richten.
Protože kdyby ano, lidi by se přestali dívat po pěšácích a začali se poohlížet po králi.
Ich kam als Polizeibeamter her, weil wir manchmal Deals machen müssen mit Gesindel, denn wir richten unser Augenmerk auf Lebewesen, auch wenn sie niedriger auf der Leiter stehen als Gesindel.
Přišel jsem sem jako strážce zákona, občas uzavíráme dohody s gaunery, protože se snažíme dostat jiné zmetky, kteří jsou na žebříčku ještě níž než ti první.
Weißt Du, ich hatte in meinem eigenen Ausschuss Leute, die mir gesagt haben, das wäre reine Zeitverschwendung, das unser einziges Augenmerk die Allianz Bedrohung sein sollte und ich habe nicht auf sie gehört.
Členové mé vlastní komise mi říkali, že tohle je ztráta času, že naší prioritou by měla být hrozba ze strany Aliance.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mundell legte sein Augenmerk nicht auf Finanzkrisen, aber vermutlich ist Arbeitskräftemobilität heute bedeutsamer denn je.
Mundell finanční krize sice nezdůrazňoval, ale mobilita pracujících je dnes patrně důležitější než kdy jindy.
Von den Schäden, die Ungleichheit unseren Ökonomien, der Politik und den Gesellschaften zufügt, verlangen die Nachteile für die Kinder besonderes Augenmerk.
Ze všech škod, které nerovnost páchá na našich ekonomikách, politice a společnostech, si škody napáchané na dětech vyžadují zvláštní pozornost.
Auf Vögel wird momentan nur deshalb so viel Augenmerk gelegt, weil die Ausbreitung des Virus bei ihnen so leicht nachzuvollziehen ist.
Ptáci dnes budí největší znepokojení jen proto, že šíření lze snadno vidět.
In dieser Hinsicht richtet sich das gesamte Augenmerk möglicherweise auf Deutschland, aber eigentlich wird Frankreich die zentrale Rolle bei der Entscheidung über das Schicksal des Euro spielen.
Všechny oči se sice v této věci upírají na Německo, ale ve skutečnosti je dnes Francie tím, kdo při rozhodování o budoucnosti eura bude hrát hlavní úlohu.
In Europa stockt das Wirtschaftswachstum, weil sich die EZB durch ihr Augenmerk auf die Inflation selbst daran hindert die wirtschaftliche Erholung zu fördern.
Dnes evropský růst slábne, protože ECB nedokáže kvůli svému jednosměrnému zacílení na inflaci podpořit hospodářské zotavení.
China unterstreicht seine kulturellen und wirtschaftlichen Stärken, legt aber weniger Augenmerk auf politische Aspekte, die seine Bemühungen untergraben könnten.
Čína zdůraznila své ekonomické a kulturní přednosti, ale klade málo pozornosti na politický aspekt, který tak podrývá její snahy.
Der umsichtige Anleger und der kluge Firmenchef werden ihr Augenmerk auf die zukünftige und nicht auf die vergangene Wirtschaftsentwicklung lenken.
Uvážlivý investor a moudrý podnikatelský lídr budou hledět tam, kam ekonomika směřuje - ne tam, kde dosud byla.
Zahlreiche Konferenzteilnehmer waren sich einig, dass das Studium der Ökonomie in einen breiteren politischen Kontext gesetzt und der Rolle der Institutionen mehr Augenmerk geschenkt werden müsse.
Mnoho účastníků konference se shodlo na tom, že studium ekonomie by se mělo zasadit do širšího politického kontextu s větším důrazem na roli institucí.
Unsere Aufgabe besteht darin, unser Augenmerk darauf zu richten.
Naším úkolem je neztratit je ze zřetele.
Man sollte das Augenmerk vermehrt auf die wissenschaftliche und technologische Ausbildung richten und eine größere Anzahl von Schülern zu einem Universitätsstudium motivieren.
Kromě toho by se měly latinskoamerické země více soustředit na vědecký a technologický výcvik a pobízet vyšší procento studentů k univerzitnímu vzdělání.
Schauergeschichten über die globale Erwärmung verlagern lediglich unser Augenmerk auf die am wenigsten wirksamen Hilfsmöglichkeiten.
Strašení globálním oteplováním jen přesunuje těžiště naší pozornosti na nejméně efektivní metody pomoci.
Warum legen alle Regierungen ihr Augenmerk auf die Steigerung des jährlichen Pro-Kopf-Einkommens?
Proč se vlády zaměřují na zvyšování národního důchodu na jednoho obyvatele?
Der psychoanalytische Ansatz mit seinem Augenmerk auf die persönliche Interaktion mit dem Patienten führte allerdings zu einem sehr weit gefassten Begriff krankhafter Zustände.
Jenže psychoanalytický přístup, který vychází z osobní interakce mezi psychiatrem a pacientem, vyústil v širší chápání patologie.
Und wenn dem so ist, ist es sinnvoll, sein Augenmerk darauf zu richten, wie Gesellschaften lernen und was man tun kann, um das Lernen zu fördern - einschließlich des Lernens, wie man lernt.
A pokud tomu tak skutečně je, má smysl zaměřit pozornost na to, jak se společnosti učí a co lze udělat na podporu učení - včetně učení se učit.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »