Gesetzgebung němčina

legislativa, zákonodárství

Význam Gesetzgebung význam

Co v němčině znamená Gesetzgebung?

Gesetzgebung

Erlass von Gesetzen Die Gesetzgebung oblag dem König. Gesamtheit der geltenden Gesetze
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Gesetzgebung překlad

Jak z němčiny přeložit Gesetzgebung?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Gesetzgebung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Gesetzgebung příklady

Jak se v němčině používá Gesetzgebung?

Citáty z filmových titulků

Was wissen Sie über Gesetzgebung?
Co víte o přijímání zákonů?
Römische Gesetzgebung abschaffen? Ich muss das Gesetz sein! Und mein Wort gilt dem Wohlergehen Roms.
Jinak si titul diktátora vemte zpět.
Die Expansion des Staatsdienstes ist die Folge parlamentarischer Gesetzgebung und nicht die bürokratischen Machtstrebens.
Rozrůstání státní správy je výsledek parlamentní legislativy, ne budování byrokratického impéria.
Wir wollten keine Ungerechtigkeit schaffen, nur weil Mr. Gandhi unsere bestehende Gesetzgebung missbraucht hat.
Nechceme vytvořit bezpráví jenom proto, že pan Gandhi využil našich nynějších zákonů.
Verzeihen Sie, Exzellenz das geht bei weitem über die Kompetenzen einer Gesetzgebung hinaus.
Když dovolíte, Vaše Excelence podle našeho názoru se věci dostali už za hranice zákona.
Als Gegenstand der Gesetzgebung wollen wir auch daran teilhaben.
Jestli máme být podřízeni vašim zákonům, chceme se na nich taky podílet.
Ich verglich den Vertrag mit der Gesetzgebung.
Porovnal jsem podmínky zákonů platných na planetě.
Ted über die Gesetzgebung zum Bodenrecht.
Nejdřív si promluvíme. s Tedem o nových pozemkových zákonech.
Die neue Gesetzgebung verlangt von uns, die Zustimmung der Verwandten einzuholen, wenn wir einen Leichnam sezieren wollen.
Nová legislativa po nás vyžaduje, abychom získali svolení příbuzných pokud chceme pitvat mrtvolu.
So ist die Gesetzgebung, die unsere Arbeit erschweren dürfte. Doch wenn wir offen und vernünftig fragen, kann niemand argumentieren, dass das Sezieren keinen Sinn macht.
Legislativa, která nám může zkomplikovat práci. avšak když slušně a otevřeně požádáme, nikdo nám němůže oponovat s tím, že pitva nemá význam.
Du brauchtest ja nur drei Jahre, um eine sinnlose Gesetzgebung der Verbrechensbekämpfung zu schaffen.
Trvalo ti celé tři roky, než jsi dal dohromady legislativu o prevenci zločinu. Výsledek je ale chabý!
Da Sie beschlossen haben, in den Bund der Ehe zu treten, erkläre ich Sie im Namen der Gesetzgebung zu Mann und Frau.
Protože jste v přítomnosti svědků složili předepsaný slib. - - Prohlašuji vaše manželství za právoplatně uzavřené.
Die Gesetzgebung deckt die Forderung nicht ab. aber sie ist dazu da, Frauen vor einer sexuell geladenen. Atmosphäre zu schützen.
Pane Stone, ačkoliv zákon nepokrývá zcela žalobu slečny Curryové, duch zákona má ochránit ženy, aby se nestaly obeťmi sexualitou nabitých kanceláří.
Die Gesetzgebung ist der Hauptgrund, warum die Hälfte hier drinnen doppelt so lange sitzen.
Jeho právní předpisy jsou důvodem, že polovina lidí tu sedí dvakrát déle.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obwohl der Terrorismus im Namen der Demokratie bekämpft wird, hat der Kampf aufgrund der offiziellen Gesetzgebung und der allgemeinen Angst in Wirklichkeit zu einer eindeutigen Schwächung der Demokratie geführt.
Byť se proti terorismu bojuje ve jménu demokracie, tento boj vedl k jejímu zřetelnému oslabení, zapříčiněnému úřední legislativou i všeobecnou úzkostí.
Alle großen Volkswirtschaften, einschließlich wichtiger Verbündeter der USA, haben die Gesetzgebung verabschiedet, die den IWF stärkt. In den USA jedoch gab es aufgrund des Widerstands im Kongress seit 2010 keine vergleichbaren Maßnahmen.
Všechny ostatní přední ekonomiky, včetně klíčových spojenců USA, legislativu potřebnou k posílení MMF uzákonily; v USA však od roku 2010 žádná srovnatelná aktivita neprobíhá, vzhledem k odporu Kongresu.
Aufgrund der Auswirkungen der Bankenkrise muss man nicht nur über die tauglichste Form einer Banken-Gesetzgebung nachdenken, sondern auch über die ausreichende Größe des Staates.
Důsledky bankovní krize si žádají úvahy nejen o nejvhodnější formě bankovní legislativy, ale i o odpovídající velikosti státu.
Das breite Spektrum der politischen Kräfte muss erkennen, in welcher Zwangslage sich das Land befindet und eine gemeinsame Grundlage für die Gesetzgebung finden.
Skutečně celé politické spektrum si musí uvědomit tíživou situaci země a najít společnou řeč při tvorbě legislativy.
Die kalifornische Gesetzgebung war über Jahrzehnte unter der Kontrolle der Demokratischen Partei und deren Hauptinteressengruppen: Gewerkschaften für Lehrer und den öffentlichen Dienst, Umweltschützern und Rechtsanwälten.
Kalifornské zákonodárné orgány kontroluje už desítky let Demokratická strana, která jedná na pokyn zájmových skupin s největším vlivem na ni: odborových svazů zaměstnanců ve veřejném sektoru, environmentalistů, procesních právníků a učitelských odborů.
Das schwerwiegendste Problem allerdings ist, dass das Mehrheitswahlrecht im Senat zu anderen Mehrheitsverhältnissen als in der Abgeordnetenkammer führen könnte, wodurch sich durchaus eine Lähmung in der Gesetzgebung ergeben kann.
Nejhorším problémem je však to, že většinový systém v senátu by mohl vést k tomu, že tu získá moc jiná většina než v poslanecké sněmovně, což by mohlo zapříčinit legislativní paralýzu.
Ein weiteres Argument, das für eine Lockerung der Cannabis-Gesetzgebung ins Treffen geführt wird, ist sein vermuteter Schmerzlinderungseffekt.
Dalším z argumentů ve prospěch mírných zákonů o marihuaně je rovněž její údajný blahodárný účinek při stavech bolesti.
Die chinesische Gesetzgebung beschränkt die Arten bürokratischer Handlungen, die durch einen Prozess herausgefordert werden könnten, wie beispielsweise der Missbrauch des Ermessensspielraumes.
Čínské právo zná jen malý počet u soudu zpochybnitelných úřednických úkonů, jako je např. zneužití pravomoci veřejného činitele.
Die chinesische Gesetzgebung beschränkt auch das Hinterfragen administrativer Entscheidungen, bevor diese in Kraft getreten sind.
Kromě toho čínské právo omezuje zpochybňování administrativních předpisů, dříve než jsou uvedeny do praxe.
Obwohl viele Anstrengungen unternommen werden, eine Gesetzgebung zu entwerfen, die das Verwaltungsrecht reformiert, ist es unwahrscheinlich, dass diese Entwürfe in den kommenden Jahren angenommen werden.
Probíhají sice snahy s cílem novelizovat zákon o státní správě, lze ovšem předpokládat, že bude trvat možná hodně let, než budou tyto návrhy přijaty.
Doch unkritische Versuche, die biologische Wissenschaft auf die Gesetzgebung hinsichtlich menschlicher Zustände anzuwenden, führen uns, wenn wir uns nicht vorsehen, in die dunklen Zeit der Eugeniker zurück.
Ovšem nekritické pokusy aplikovat biologickou vědu na zákonodárství o lidském bytí nás - nebudeme-li obezřetní - mohou přivést zpět k temným dnům eugeniky.
Der Umfang der EU-Gesetzgebung im vergangenen Jahr hat fast dem von vor zehn Jahren entsprochen.
Objem závazných pravidel EU byl v loňském roce téměř navlas stejný jako před deseti lety.
Unter der EU-Gesetzgebung befasst sich der inländische Aufseher mit den Bankgeschäften insgesamt - d. h. sowohl mit denen des Stammhauses als auch mit denen der Tochtergesellschaften.
Podle zákonů EU jedná domácí kontrolní orgán s jednotlivými bankovními subjekty jako s celkem - to znamená s mateřskou společností i s jejími dcerami.
Die Gesetzgebung dort wird durch die Scharia beeinflusst - in deren extremen Ausprägungen einige Verhaltensweisen, die wie Ehebruch oder Homosexualität im Westen dekriminalisiert sind, mit dem Tode bestraft werden.
Tamní zákony ovlivňuje náboženské právo šaría, jehož extrémní verze hlásají, že chování, které na Západě už vůbec není trestné, například cizoložství či homosexualita, se stíhá smrtí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...