zákoník čeština

Překlad zákoník německy

Jak se německy řekne zákoník?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zákoník německy v příkladech

Jak přeložit zákoník do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Tady v Louisiane platí takzvanej Napoleonuv zákoník.
Hier im Staat Louisiana gibt es etwas, das Code Napoleon genannt wird.
Pockáme, až se vyválí ve vane, a pak zjistím, jestli zná Napoleonuv zákoník.
Wir warten, bis sie mit dem Baden fertig ist, dann werde ich sie fragen, ob sie den Code Napoleon kennt.
Tady ve státe Louisiana máme takzvanej Napoleonuv zákoník.
Im Staat Louisiana gibt es den so genannten Code Napoleon.
Louskáš trestní zákoník?
Du liest das Strafgesetzbuch?
Občanský zákoník, hlava 16904, kapitola C.
Zivilrecht, Artikel 16-9-0-4, Absatz C.
Teď můžeme naší chabou obhajobu změnit na otázku bezdomovectví, ale nesmíme zapomenout na právní řád a zákoník, knihu třetí, paragraf 535875, že to Zlatovláska udělala protipávně.
Unsere rührselige Verteidigung wird mit dem Thema Obdachlosigkeit kommen, aber wir dürfen das Gesetz nicht vergessen, welches in Band drei, Absatz 5350875 besagt, dass Goldlöckchen gegen das Gesetz verstoßen hat.
Ja něpanimáju, mistěr Burns. Porušujete zákoník práce.
Sie missachten alle Arbeitsrechte.
Zákoník Megaměsta, zákon 4722.
Paragraph 47-22, Mega-City-Strafgesetz.
Dobře jste využil trestní zákoník ode mne.
Sie haben aus dem Strafgesetzbuch viel gelernt.
Jo, jo vím co to je. je to nějaký zákoník babylonského krále z doby 2000 před Kristem.
Ja, ich weiß, was das ist. Es ist der Kodex eines alten babylonischen Königs, der um die 2000 Jahre vor Christus lebte.
A nechtěj, abych ti začal předčítat zákoník práce.
Und komm mir bloß nicht mit diesen Arbeiterrechten.
Sežeň mi zákoník a taky starostu.
Sie ist verwirrt. Mein Gesetzbuch. Den Bürgermeister!
A zákoník budu bránit až do svého posledního dechu.
Es geht ihm wieder gut.
Přečtěte si zákoník.
Nehmt das Gesetzbuch zur Hand.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Trestní, občanský i správní zákoník, jež společně odrážejí současnou demokratickou a protržně orientovanou realitu Gruzie nahradily staré leninské právní normy, které přímo a otevřeně vyzývaly ke korupčním praktikám.
Ein Straf-, Zivil- und Verwaltungsrecht, das Georgiens gegenwärtige demokratische und auf dem Markt basierende Realität reflektiert, ist an die Stelle der alten leninistischen Normen getreten, die eine offene Einladung für korrupte Praktiken waren.
Třetím tématem, na které se zaměřila paní Bonino, je prapodivný italský zákoník práce, který umožňuje, aby se propuštěný dělník odebral k soudu a dožadoval se tam opětovného získání ztraceného pracovního místa.
Der dritte von Frau Bonino angeführte Punkt ist das idyllische Arbeitsrechts Italiens, daß einem gekündigten Arbeiter erlaubt, vor Gericht zu ziehen und Wiedereinstellung zu verlangen.
Byl dokončen občanský zákoník, schválen nový celní zákoník a realizována zásadní reforma soudnictví.
Das bürgerliche Gesetzbuch wurde vervollständigt, neue Zollgesetze traten in Kraft und substanzielle Reformen im Justizbereich wurden umgesetzt.
Byl dokončen občanský zákoník, schválen nový celní zákoník a realizována zásadní reforma soudnictví.
Das bürgerliche Gesetzbuch wurde vervollständigt, neue Zollgesetze traten in Kraft und substanzielle Reformen im Justizbereich wurden umgesetzt.
Zákoník práce Duma přijala už při prvním čtení.
Tatsächlich wurden die neuen Arbeitsgesetze schon in erster Lesung von der Duma verabschiedet.
Hlavní příčinou je ovšem francouzský zákoník práce - houština regulací, která nabízí nejsilnější ochranu pracovního místa na celém světě.
Doch ist der Hauptschuldige Frankreichs eigenes Arbeitsrecht - ein Wust von Vorschriften, der den stärksten Beschäftigungsschutz auf der ganzen Welt bietet.
Pokaždé, když Nejvyšší rada - ukrajinský parlament - navzdory této nostalgické politice schválila v průběhu let občanský, trestní, pozemkový, rodinný a obchodní zákoník, byla to bezmála revoluce.
Trotz dieser nostalgischen Anwandlungen in der Politik hat der Oberste Rat (das Parlament der Ukraine) im Laufe der Jahre Bürgerrechte und Strafrecht, Land-, Familien und Wirtschaftsrechte verabschiedet, was so etwas wie einer Revolution gleichkommt.
Bude posílen trestní i občanský zákoník; soudy dostanou prostor, aby se postavily pevně na nohy a našly si svobodu.
Dem Straf- und Zivilrecht soll Geltung verschafft werden, den Gerichten ermöglicht, auf die Beine zu kommen und Freiheit zu erlangen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...