zákonitě čeština

Překlad zákonitě německy

Jak se německy řekne zákonitě?

zákonitě čeština » němčina

rechtens rechtmäßig legal gesetzlich
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zákonitě německy v příkladech

Jak přeložit zákonitě do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Protože jediná možná odpověď by zákonitě prokázala, že jsem buď v komatu, nebo jsem zešílel.
Die einzig mögliche Antwort würde eindeutig beweisen, dass ich entweder bewusstlos oder verrückt bin.
Zákonitě pak dochází k obrovskému kvantu úředních přehmatů.
Und es gibt nur Fisch zu essen, meine Güte. Behördenirrtümer kommen zwangsläufig immens oft vor.
Třetím bodem smlouvy, který vyplývá z předchozích,.a zákonitě je spojuje.
Und die dritte Bedingung, die die beiden anderen begleitet. - Die rechtsverbindlich ist. - Und ausgeführt wird.
A to, že ani na jednoho z nich nic nemáme, na něco zákonitě poukazuje.
Dass wir noch keinen hochnehmen konnten, verrät mir eins.
Jeden objev předurčuje zákonitě další.
Eine neue Entwicklung ist die Basis für die nächste.
Na vyrovnaném válečném poli by zákonitě vyhrál Homo superior.
Die GaIaxis ist unser SpieIfeId, und der Homo superior wird gewinnen.
Poslance zákonitě vyrazí.
Der Premier müsste gehen.
Také známý jako Mekka, do které zákonitě patřím.
Auch bekannt unter dem Namen Mecca, wo ich hingehöre.
Není žádný takový fyziologický zákon. Neexistuje žádný zákon, který by říkal, že následkem dramatických událostí, kdy překročíme určitou hranici, se z toho zákonitě zhroutíme.
Es gibt kein physiologisches Gesetz, kein physisches Gesetz, das besagt dass man zusammenbrechen kann wenn man eine gewisse Nähe zu etwas hat.
Tohle nemusí zákonitě zničit celý tvůj život.
Ihr Leben ist deshalb nicht kaputt.
Vy si myslíte, že každý muslimský muž musí být zákonitě terorista?
Für Sie ist jeder Moslem ein Terrorist.
Zákonitě to tak muselo bejt.
Hast du es nach Vorschrift gemacht?
No, to jo, zákonitě.
Oh, ja, ich hab es nach Vorschrift gemacht.
To musí zákonitě být past, ne?
Es muss doch eine Falle sein, oder?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Budou zdůrazňovat, že nepoučíme-li se z dějin, budou se dějiny zákonitě opakovat.
Sie werden hervorheben, dass sich die Geschichte wiederholt, wenn man keine Lehren daraus zieht.
Svou nečinností i tím, že nedokážou navrhnout přesvědčivý plán jaderného odzbrojení, podněcují USA, Rusko i ostatní jaderné mocnosti budoucnost, v níž budou jaderné zbraně zákonitě použity.
Da es den USA, Russland und den anderen Atommächten nicht gelingt, einen überzeugenden Plan für die atomare Abrüstung vorzulegen, begünstigen sie durch ihre Untätigkeit eine Zukunft, in der Atomwaffen unweigerlich eingesetzt werden.
Nelze jí však dosáhnout zákonitě nedokonalým režimem sankcí ani návratem Ameriky k logice studené války ve snaze zlomit Íránu vaz tím, že ho přinutíme ke zničujícím závodům ve zbrojení.
Erreichen wird man dies allerdings nicht durch ein unweigerlich mangelhaftes Sanktionsregime oder durch Amerikas Einsatz der Logik des Kalten Krieges, die darauf abzielt, dem Iran das Rückgrat zu brechen, indem man ihn in ein ruinöses Wettrüsten drängt.
Nejlepší výsledky zákonitě zaznamenali wahhábističtí islamisté.
Zwangsläufig schnitten die wahhabitischen Islamisten am besten ab.
Výsledek takového boje by byl zákonitě nevyzpytatelný, ale každopádně velmi zničující pro blahobyt Ruska.
Der Ausgang wäre naturgemäß nicht vorhersehbar, dürfte aber in jedem Fall verheerende Folgen für Russlands Wohlergehen haben.
Metafora války však s sebou zákonitě nese také vedlejší významy, které jsou při aplikaci na terorismus zavádějící a kontraproduktivní.
Die Metapher des Krieges ist freilich zugleich mit unvermeidlichen Konnotationen verbunden, die - auf den Terrorismus angewandt - irreführend und kontraproduktiv sind.
Ačkoliv zakládání studijních center, v nichž se diskutuje o konceptu islámské demokracie, odráží přirozený vývoj islámského myšlení, zákonitě se setká s odporem.
Obwohl die Schaffung von Studienzentren zur Diskussion des Konzepts einer islamischen Demokratie die natürliche Evolution des islamischen Denkens widerspiegelt, wird es Widerstand gegen sie geben.
Úroková prémie, kterou by trh od mladého nezávislého státu, jakým by Skotsko bylo, zákonitě vyžadoval, by se dala minimalizovat vydáváním dluhopisů v britských librách, což by investory ochránilo před dodatečným rizikem devalvace.
Der Zinsbonus, den der Markt unweigerlich von einem jungen Staat wie Schottland verlangen würde, könnte niedrig gehalten werden, indem Anleihen in Sterling emittiert werden, wodurch Investoren vor zusätzlichen Abwertungsrisiken geschützt würden.
Blížící se posuny v britské politice a vztazích k EU však zákonitě upoutají pozornost na extrémní závislost britské ekonomiky na zahraničních financích.
Doch die bevorstehenden Veränderungen in der britischen Politik und in den EU-Beziehungen werden die Aufmerksamkeit wohl auf die extreme Abhängigkeit der Wirtschaft von ausländischer Finanzierung lenken.
Protože příjmy většiny lidí stagnují a navíc je nahlodávají rostoucí hypoteční splátky, zákonitě klesne spotřeba, což přinese nižší růst a zaměstnanost.
Weil die Einkommen der meisten Menschen stagnieren und durch ihre steigenden Hypothekenzahlungen noch verringert werden, wird der Verbrauch zwangsläufig sinken. Dies führt zu niedrigerem Wachstum und sinkenden Beschäftigungszahlen.
A na troskách, které zákonitě následovaly, pak vyrostla řada nových ekonomik.
Aus den Trümmern, die daraus unweigerlich resultierten, entstand eine Abfolge neuer Ökonomien.
Současně představují demonstrace čínskou zkušenost se světem jako s nerovným místem, kde jsou slabí zákonitě terorizováni, vykořisťováni a ponižováni.
Gleichzeitig stehen die Demonstrationen für Chinas Wahrnehmung der Welt als einen ungerechten Ort, an dem die Schwachen zwangsläufig schikaniert, ausgenutzt und gedemütigt werden.
Celý proces započal na konci května po volbách do Evropského parlamentu, trval téměř čtyři měsíce a jeho konečný výsledek je zákonitě podmíněný řadou kompromisů - jak se u EU skládající se z osmadvaceti paličatých národních států dalo očekávat.
Dieser auf die Wahlen zum Europaparlament folgende Prozess dauerte fast vier Monate, und das Endergebnis beruht unweigerlich auf einer Reihe von Kompromissen - wie es bei einer aus EU aus 28 reizbaren Nationalstaaten nicht anders zu erwarten war.
Koncipování soudržné politiky je při takovém počtu států, z nichž všechny mají poněkud odlišnou politickou kulturu, zákonitě obtížné.
Es wird immer schwierig bleiben, kohärente Politik zu machen, wenn so viele Nationen beteiligt sind, jede mit einer anderen politischen Kultur.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...