uzákonit čeština

Překlad uzákonit německy

Jak se německy řekne uzákonit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady uzákonit německy v příkladech

Jak přeložit uzákonit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ale morálka se nedá uzákonit, Delenn.
Sie können moral nicht vorschreiben, DeIenn.
Chce uzákonit milionářskou daň a zlegalizovat svatbu muže se psem.
Sie will uns zu Tode besteuern und es legalisieren, wenn ein Mann seinen eigenen Hund heiraten will.
Nemáte pocit, že je trochu brzo na to ho uzákonit?
Denken Sie nicht, dass es etwas zu früh sein könnte, diesen Plan umzusetzen?
Takže, pokud to dobře chápu, pane Connelly, máte v úmyslu uzákonit profesionální fotbal?
Wenn ich Sie recht verstehe, Mister Connelly, ist es Ihre Absicht, den Profifootball zu legitimieren?
Teď se vás zeptám, jak ho chcete uzákonit?
Und nun frage ich Sie, wie Sie das legitimieren wollen.
Předseda Papanoida vyslal senátorku Chuchi na Coruscant v naději, že dokáže přesvědčit Senát, aby jednal ve prospěch Pantory dříve, než se Lottu Dodovi podaří blokádu uzákonit..
Der Vorsitzende Papanoida hat nun die Senatorin Chuchi nach Coruscant geschickt, um den Senat um Unterstützung für Pantora zu bitten, bevor Lott Dod die Blockade legitimieren kann.
To je tam schválně, abychom mohli uzákonit výkonnostní normy.
Es ist nur ein Druckmittel, um die Leistungsstandards durchzusetzten.
To je tam schválně, abychom mohli uzákonit výkonnostní normy.
Es ist ein Ausgleich, damit wir die Leistungsstandards festlegen können.
Nemůžete uzákonit Boží moc.
Die Macht Gottes wird nicht gesetzlich geregelt.
Rebekaho, nemůžu uzákonit svoje pocity.
Rebekah, ich kann meinen Gefühlen nichts vorschreiben.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dále by už teď měly uzákonit budoucí reformy, zejména s cílem povzbudit občany, aby déle pracovali.
Sie sollten außerdem jetzt die gesetzlichen Grundlagen für künftige Reformen schaffen, insbesondere um die Menschen zu ermutigen, länger zu arbeiten.
Samozřejmě, ve stagnující globální ekonomice není jednoduché uzákonit reformu, kvůli strachu, že dojde k omezení úvěrů a proměně hlemýždího oživení v plnokrevnou recesi.
Natürlich ist es angesichts einer stagnierenden Weltwirtschaft nicht einfach, Finanzreformen auf den Weg zu bringen, da Angst vor einer Kreditblockade und einer ausgewachsenen Rezession vorherrscht.
Volené představitele čeká nesnadný úkol: uzákonit obtížné strukturální reformy trhů práce, penzijních systémů a daní.
Die gewählten Politiker stehen vor einer gewaltigen Aufgabe: Sie sollen schwierige Strukturreformen der Arbeitsmärkte, Rentensysteme und Steuern durchführen.
Podaří-li se Obamovi uzákonit ve svém druhém funkčním období imigrační reformu, urazí dlouhý kus cesty k naplnění svého slibu, že udrží sílu USA.
Wenn es Obama gelingt, in seiner zweiten Amtszeit eine Reform des Einwanderungsrechts zu erlassen, wird er viel zur Einhaltung seines Versprechens beigetragen haben, die Stärke der USA aufrechtzuerhalten.
Neříkala již však, jakou maximální koncentraci arzenu by měla vláda uzákonit.
Aber er sagte nicht, welche Maximalkonzentration die Regierung gesetzlich festlegen sollte.
Vlády nemohou uzákonit pocit štěstí nebo zakázat depresi, avšak veřejná politika může sehrát svou roli při snaze zajistit, aby lidé měli čas relaxovat s přáteli a aby pro to měli k dispozici příjemná místa.
Der Staat kann Zufriedenheit nicht per Gesetz verordnen und Depressionen verbieten, aber die Politik kann eine Rolle dabei spielen, Menschen an angenehmen Orten entspannte Stunden im Kreise ihrer Freunde zu ermöglichen.
Tsiprasova vláda je odhodlána uzákonit dlouhý seznam recesivních opatření.
Die Tsipras -Regierung hat sich verpflichtet, eine lange Liste rezessiver Maßnahmen einzuführen.
Revidovaný a posílený balík pomoci Mezinárodního měnového fondu je povinností, mají-li se nezbytné reformy skutečně uzákonit.
Eine Überarbeitung und Ausweitung des Hilfspakets des Internationalen Währungsfonds ist unverzichtbar, wenn die notwendigen Reformen umgesetzt werden sollen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...