uzákonit čeština

Překlad uzákonit francouzsky

Jak se francouzsky řekne uzákonit?

uzákonit čeština » francouzština

légaliser légitimer dépénaliser

Příklady uzákonit francouzsky v příkladech

Jak přeložit uzákonit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chtěl vyhrát volby, a uzákonit celé spiknutí.
Il allait gagner les élections et donner une apparente légitimité à cette conspiration.
Ale morálka se nedá uzákonit, Delenn.
On ne peut légiférer sur la moralité.
Chci jej vydat, uzákonit a urychleně rozeslat do oblastí s divadelní licencí.
Qu'on en fasse un article de loi et qu'on le fasse circuler en toute hâte dans les lieux appropriés.
Chce uzákonit milionářskou daň a zlegalizovat svatbu muže se psem.
Elle veut tous nous taxer à en crever. Rendre légal le mariage entre un homme et son chien.
V podstatě jsou korporace způsob, jak uzákonit sociopatické chování v obřím měřítku.
Au fond, les entreprises sont un moyen de développer les comportements sociopathes à grande échelle.
Nemůžete uzákonit odpuštění, pane Riste.
Vous ne pouvez légiférer le pardon, M. Rist.
Předseda Papanoida vyslal senátorku Chuchi na Coruscant v naději, že dokáže přesvědčit Senát, aby jednal ve prospěch Pantory dříve, než se Lottu Dodovi podaří blokádu uzákonit..
Le Polémarque Papanoida a envoyé la Sénatrice Chuchi à Coruscant, Dans l'espoir qu'elle motive le Sénat à agir en faveur de Pantora avant que Lott Dod ne légitime le blocus.
To je tam schválně, abychom mohli uzákonit výkonnostní normy.
C'est un moyen de pression pour qu'on puisse finaliser normes d'exécution..
Nemůžete uzákonit Boží moc.
On ne peut réglementer la puissance de Dieu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zadruhé, EU by měla uzákonit společný program přijímání migrantů za prací z vně Unie.
Ensuite, l'UE devrait passer un projet commun concernant l'admission des travailleurs immigrés venant de pays non membres de l'Union.
Podaří-li se Obamovi uzákonit ve svém druhém funkčním období imigrační reformu, urazí dlouhý kus cesty k naplnění svého slibu, že udrží sílu USA.
Si Obama parvient à faire adopter sa réforme de l'immigration, il aura fait un grand pas en avant pour remplir sa promesse de maintenir la puissance des USA.
EU a vlády jejích členských států musí uzákonit legislativu, která zakáže firmám se sídlem v těchto zemích přímou účast na súdánském ropném sektoru a na průmyslových odvětvích na něj navázaných.
Il importe que l'Union européenne et ses États membres promulguent de nouvelles lois pour interdire aux sociétés basées chez eux d'être en lien direct avec les entreprises soudanaises concernées.
Neříkala již však, jakou maximální koncentraci arzenu by měla vláda uzákonit.
Mais il n'indiquait pas au gouvernement la concentration maximum d'arsenic à autoriser.
Vlády nemohou uzákonit pocit štěstí nebo zakázat depresi, avšak veřejná politika může sehrát svou roli při snaze zajistit, aby lidé měli čas relaxovat s přáteli a aby pro to měli k dispozici příjemná místa.
Les gouvernements ne peuvent légiférer sur le bonheur ou interdire la dépression, mais la politique publique peut jouer un rôle pour s'assurer que les gens ont du temps pour se détendre entre amis, et des endroits agréables pour le faire.
Tsiprasova vláda je odhodlána uzákonit dlouhý seznam recesivních opatření.
Le gouvernement Tsipras est engagé dans la mise en œuvre d'une longue liste de mesures récessionnistes.
Revidovaný a posílený balík pomoci Mezinárodního měnového fondu je povinností, mají-li se nezbytné reformy skutečně uzákonit.
L'application d'un programme réexaminé et renforcé de la part du Fonds monétaire international sera indispensable à la mise en œuvre des réformes nécessaires.

Možná hledáte...