zákonitě čeština

Překlad zákonitě francouzsky

Jak se francouzsky řekne zákonitě?

zákonitě čeština » francouzština

légalement légitimement

Příklady zákonitě francouzsky v příkladech

Jak přeložit zákonitě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Protože jediná možná odpověď by zákonitě prokázala, že jsem buď v komatu, nebo jsem zešílel.
La seule réponse possible prouverait de façon concluante que je suis soit inconscient, soit dément.
Zákonitě pak dochází k obrovskému kvantu úředních přehmatů.
Et il n'y a que du poisson à manger. Les erreurs administratives sont forcément nombreuses.
Třetím bodem smlouvy, který vyplývá z předchozích,.a zákonitě je spojuje..člověku, který všeho pozbyl je vaše smrt.
La troisième condition. concomitante aux deux autres. ayant force de loi. diligemment exécutée. sur un homme sans propriété. ni prévoyance. est votre mort.
Tak jako po válce nastává mír. vede mír zákonitě k válce.
On nous dit que la guerre mène à la paix, et que la paix n'est qu'un embryon de guerre qui sommeille.
Tak promiň zapomněla jsem že pusa musí zákonitě skončit pohlavním stykem.
Oh, désolée, j'oubliais qu'un baiser devait forcément amener à faire l'amour.
Nu, když to přenesou přes srdce žít na panství, které jim zákonitě nepatří.
Si leur conscience leur permet de prendre un domaine qui ne devrait pas le revenir, tant mieux!
To byla vědecká nevyhnutelnost-- Jeden objev předurčuje zákonitě další.
C'était inévitable, une découverte conduit forcément à une autre.
Na vyrovnaném válečném poli by zákonitě vyhrál Homo superior.
Sur un terrain de jeu normal, Homo superior gagne à tout coup.
Muž, který udělá návrh ze sendviče, musí být zákonitě nějaký skřet.
Un homme qui te fait des propositions de l'intérieur d 'un sandwich doit être un troll.
Mnicha si zákonitě musíte zamilovat.
Ce Moine est bon!
Tohle je pozice, ze který zákonitě musí trefit branku.
La meilleure place pour marquer, Bob.
Také známý jako Mekka, do které zákonitě patřím.
Alias la Mecque, dans mon milieu.
Tak to je. Zákonitě.
C'est comme ça, c'est la loi.
Neexistuje žádný zákon, který by říkal, že následkem dramatických událostí, kdy překročíme určitou hranici, se z toho zákonitě zhroutíme.
Ou plutôt de loi physique qui dit qu'en présence de telles choses, on atteint la limite où l'on craque.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Budou zdůrazňovat, že nepoučíme-li se z dějin, budou se dějiny zákonitě opakovat.
Ils insisteront sur le fait que si les leçons de l'histoire ne sont pas apprises, l'histoire est condamnée à se répéter.
Postupem času by tak většinu veřejného dluhu Řecka zákonitě musely refinancovat země eurozóny.
Au fil du temps, les pays de la zone euro seraient inévitablement amenés à refinancer la plupart de la dette publique de la Grèce.
Svou nečinností i tím, že nedokážou navrhnout přesvědčivý plán jaderného odzbrojení, podněcují USA, Rusko i ostatní jaderné mocnosti budoucnost, v níž budou jaderné zbraně zákonitě použity.
En ne parvenant pas à proposer un plan convaincant de désarmement nucléaire, les Etats-Unis, la Russie et les autres puissances nucléaires dessinent par leur inaction un avenir dans lequel les armes nucléaires seront fatalement utilisées.
Nelze jí však dosáhnout zákonitě nedokonalým režimem sankcí ani návratem Ameriky k logice studené války ve snaze zlomit Íránu vaz tím, že ho přinutíme ke zničujícím závodům ve zbrojení.
Mais cela ne se fera pas en imposant des sanctions forcément boiteuses, ou par le recours à une logique de Guerre froide de la part des Etats-Unis, dans l'idée de ruiner l'Iran en l'entraînant dans une course aux armements ruineuse.
Nejlepší výsledky zákonitě zaznamenali wahhábističtí islamisté.
Il n'est donc pas surprenant que les Wahhabites aient remporté les élections.
Ekonomická změna takové velikosti však zákonitě má i své odpůrce, přičemž obavy některých z nich jsou zcela legitimní.
Une évolution économique de cette magnitude suscite inévitablement une opposition, certaines de ces inquiétudes se révélant légitimes.
Blížící se posuny v britské politice a vztazích k EU však zákonitě upoutají pozornost na extrémní závislost britské ekonomiky na zahraničních financích.
Mais les changements imminents dans la politique de la Grande-Bretagne et dans ses relations avec l'UE risquent d'attirer l'attention sur l'extrême dépendance de l'économie vis-à-vis des financements étrangers.
Protože příjmy většiny lidí stagnují a navíc je nahlodávají rostoucí hypoteční splátky, zákonitě klesne spotřeba, což přinese nižší růst a zaměstnanost.
Parce que la plupart des revenus des consommateurs stagnent, et diminuent à mesure qu'augmentent les remboursements immobiliers, la consommation doit obligatoirement chuter, et c'est de la croissance et de l'emploi en moins.
Fungoval dobře, avšak jeho nepružná architektura a patentované protokoly zákonitě omezovaly jeho potenciální růst a inovace.
Bien que cet outil ait correctement fonctionné pendant un temps, son potentiel de croissance et d'innovation s'avérait nécessairement limité par l'architecture rigide et les protocoles brevetés s'y rattachant.
A na troskách, které zákonitě následovaly, pak vyrostla řada nových ekonomik.
Du naufrage qui a inévitablement suivi, une succession de nouvelles économies ont vu le jour.
Současně představují demonstrace čínskou zkušenost se světem jako s nerovným místem, kde jsou slabí zákonitě terorizováni, vykořisťováni a ponižováni.
En même temps, les manifestations traduisent l'expérience que la Chine a du monde, une jungle dans laquelle les faibles sont systématiquement persécutés, exploités ou humiliés.
Koncipování soudržné politiky je při takovém počtu států, z nichž všechny mají poněkud odlišnou politickou kulturu, zákonitě obtížné.
L'élaboration de politiques cohérentes est toujours difficile avec autant de nations et de cultures politiques différentes.
Sanace za peníze daňových poplatníků zase jen málokdy proběhnou hladce a zákonitě narušují nezávislost centrální banky.
D'un autre côté, les subventions des contribuables, sont rarement idéales et compromettent inévitablement l'indépendance des banques centrales.
Otevřená koordinace zákonitě nesplnila očekávání.
Évidemment, la coordination ouverte n'a pas réussi à tenir ses promesses.

Možná hledáte...