zákonitě čeština

Překlad zákonitě portugalsky

Jak se portugalsky řekne zákonitě?

zákonitě čeština » portugalština

legalmente pela lei

Příklady zákonitě portugalsky v příkladech

Jak přeložit zákonitě do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Auto je nakloněno doprava, ručička na váze zas doleva, zákonitě dochází k nedorozuměním.
A camioneta inclina-se para a direita, e, por sua vez, a balança inclina-se para a esquerda. Percebe agora?
Protože jediná možná odpověď by zákonitě prokázala, že jsem buď v komatu, nebo jsem zešílel.
A única resposta possível provaria conclusivamente que estou inconsciente ou louco.
Zákonitě pak dochází k obrovskému kvantu úředních přehmatů.
E só há peixe para comer. Os erros administrativos têm tendência para ocorrer muitas vezes.
Třetím bodem smlouvy, který vyplývá z předchozích,.a zákonitě je spojuje..člověku, který všeho pozbyl je vaše smrt.
A terceira condição de teu contrato. concomitante às duas anteriores. tendo força de lei. diligentemente executada. num homem sem posses. e visão. é tua morte.
A to, že ani na jednoho z nich nic nemáme, na něco zákonitě poukazuje.
O não termos uma única queixa contra nenhum deles diz-me alguma coisa.
Tak jako po válce nastává mír. vede mír zákonitě k válce.
Tal como as guerras elevaram a paz, ela também elevou a guerra.
Nu, když to přenesou přes srdce žít na panství, které jim zákonitě nepatří.
Se eles se satisfazem com uma terra que não é legalmente deles, ótimo!
Jeden objev předurčuje zákonitě další.
Um descobrimento leva de forma natural a outro.
Muž, který udělá návrh ze sendviče, musí být zákonitě nějaký skřet.
Um homem que faz propostas de dentro de uma sanduíche deve ser um monstro.
Mnicha si zákonitě musíte zamilovat.
Temos de adorar o Monge.
Tohle je pozice, ze který zákonitě musí trefit branku.
Está numa boa posição degolo.
Poslance zákonitě vyrazí.
O Primeiro-ministro vai para a rua.
Také známý jako Mekka, do které zákonitě patřím.
Também conhecida por Meca, onde é o meu lugar.
Neexistuje žádný zákon, který by říkal, že následkem dramatických událostí, kdy překročíme určitou hranici, se z toho zákonitě zhroutíme.
Não existe uma lei física que estabeleça que se pode presenciar tanto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nemá legitimitu a zákonitě padne.
Não tem legitimidade, e está destinado a cair.
Dějiny nás učí, že nastupující mocnosti se zákonitě střetávají se zavedenými hlavními velmocemi a že tento konflikt často vede k válkám.
A História ensina-nos que as potências emergentes competem inevitavelmente com o status quo das principais potências e que este conflito leva, muitas vezes, à guerra.
Předpoklad, že hospodářský rozvoj a technologický pokrok zákonitě rozšíří příležitosti pro všechny, je jen zbožným přáním.
Na realidade, se não houver um esforço concertado, a distribuição das oportunidades educativas (e, portanto, económicas) tornar-se-á cada vez mais desigual nos próximos anos.
Neměli bychom tedy překotně vyvozovat závěr, že pokud jsou mezi inženýry většinou muži, pak zákonitě existuje diskriminace žen.
Portanto, não nos devemos precipitar com a conclusão de que se a maioria dos engenheiros são homens, deve haver discriminação contra as mulheres.
A konečně platí, že potřebné lékařské reakce včetně diagnostických nástrojů a účinných léků i vakcín mají zákonitě zpoždění za nově se objevujícími nemocemi.
Finalmente, as respostas médicas necessárias, incluindo ferramentas de diagnóstico e medicamentos e vacinas eficazes, são inevitavelmente posteriores às doenças emergentes.
Každý průlom však zákonitě vede k mutaci patogenu, takže dosavadní léčba začne být méně účinná.
Contudo, cada avanço leva inevitavelmente à mutação do agente patogénico, tornando os tratamentos anteriores menos eficazes.
Státy s obrovským demografickým potenciálem proto zákonitě mají i velký potenciál olympijský.
Assim, os países com grande potencial demográfico têm inerentemente grande potencial olímpico.
Když se pak zeď zhroutila, snažily se naše elity udržet fikci zákonitě se blížícího vítězného pochodu za liberální demokracii na celém světě, kterou současná krize na obou stranách Atlantiku odhalila jako mylnou.
Com a queda do Muro, as nossas elites esforçaram-se por manter a ficção de uma iminente marcha de vitória para democracia liberal em todo o mundo, actualmente posta a nu pela crise económica de ambos os lados do Atlântico.
A když je jejich kandidát zklame - což se zákonitě stane bez ohledu na volební výsledek -, budou mít na paměti, že demokracie je nejhorší systém ze všech s výjimkou všech ostatních.
Quando o seu candidato os desapontar - como inevitavelmente fará, independente do resultado da eleição - eles terão em conta que a democracia é o pior sistema, com excepção de todos os outros.
Toto všechno se - nakonec - zákonitě stane, pokud vláda nezavede dostatečně vysoké daně, aby pokryla vlastní výdaje.
Este conjunto de situações poderá - em última análise - acontecer, se o nível de tributação aplicado pelo Estado não for suficiente para cobrir a despesa pública.
Protože hory odpadu čekají na jednoduchých skládkách v pytlích, které se budou zákonitě rozpadat, staly se plánování a rozvoj centralizovaných likvidačních kapacit otázkou klíčového významu.
Com montanhas de resíduos alojados em sacos de simples lojas, que irão inevitavelmente degradar-se, planear e desenvolver instalações de eliminação centralizadas tornou-se numa questão decisiva.

Možná hledáte...