Parlament němčina

parlament

Význam Parlament význam

Co v němčině znamená Parlament?

Parlament

parlament, sněmovna Teil der Legislative, in dem gewählte Vertreter des Volkes über Gesetze diskutieren und abstimmen Im Parlament werden die Gesetzesvorhaben der Regierung beraten. parlament, sněmovna Gebäude, in dem die Volksvertreter tätig sind Vor dem Parlament demonstrierte eine große Menschenmenge gegen die geplanten Änderungen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Parlament překlad

Jak z němčiny přeložit Parlament?

Parlament němčina » čeština

parlament sněm sněmovna

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Parlament?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Parlament příklady

Jak se v němčině používá Parlament?

Citáty z filmových titulků

Er wird mir gewiss verzeihen, wenn ich ihn bei dem Spitznamen nenne, unter dem er bekannt ist bei allen seinen Kollegen im Parlament und in der Regierung.
Váš kandidát promine, že jsem jej pojmenoval přátelskou přezdívkou, pod kterou je již v předstihu znám v předstihu označován ve Westminsteru.
Was ist mit dem Parlament, dem Verfassungsgericht, dem Präsidenten?
A co Kongres, Nejvyšší soud a prezident?
Vorgestern wollten sie mich zu ihrem Parlament machen.
Předevčírem ze mě chtěli udělat zákonodárce.
Zum ganzen Parlament!
Zákonodárce!
Können Sie dem Parlament versichern, angesichts zunehmender Sorge der Öffentlichkeit, dass diese Riesensumme nicht verloren ist?
Můžete dát Sněmovně záruku, že tak velký obnos ve zlatě nebude provždy ztracen?
Einmal im parlament verfolgte ich eine rede von pierre.
Jednou jsem v Parlamentu poslouchala Pierra.
Das Fenwicker Parlament.
Fenwický parlament.
Ja, aber im Parlament ist soeben ein neues Gesetz verabschiedet worden.
Jde o novou vyhlášku. Nedávno ji schválil parlament.
Ist mir völlig egal, was die im Parlament oder sonst wo machen.
Mě nezajímá žádný parlament ani obrana.
Wollt ihr ein Parlament wählen? Um Ihnen zu antworten, muss ich erst ein Land haben.
Mám dobrého učitele.
Ich weiß, was er vor hat, er sorgt dafür, dass er Deputierter im Parlament wird.
Za chvíli bude poslancem v Turíně.
Er ist geeigneter als ich für einen Sitz im Parlament.
Má daleko víc zásluh nežli já.
Und jetzt schalten wir ins Parlament, wo Seine Exzellenz, der Gouverneur, von seinem Amtssitz aus spricht.
A nyní přepínáme do Capitolu, kde Jeho Excelence guvernér promluví přímo ze svého úřadu.
Es gibt keine Ehre, die Seine Majestät Ihnen verweigern würde, wenn Sie sich nur dazu bereit finden könnten, dem zuzustimmen, was Universitäten, Parlament und Kirche längst beschlossen haben.
Víte, že přesto i nyní, kdybyste se dohodl. s církví, universitami, sněmovnou lordů a poslanců, by vám Jeho Veličenstvo nic neupřelo?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der ukrainische Präsident ist ermächtigt, den Ministerpräsidenten zu ernennen und zu entlassen, das Parlament aufzulösen und per Dekret zu regieren, wenn er meint, die Institutionen des Landes wären in Gefahr.
Prezident Ukrajiny je oprávněn jmenovat a propustit premiéra, rozpustit podle uvážení parlament a prostřednictvím výnosů vládnout, jestliže usoudí, že jsou ohroženy státní instituce.
Ihm schwebt eine Art von Parlament vor, in der die autoritäre Herrschaft der kriminellen Kutschma-Clans unter dem Deckmantel des Parlamentarismus unvermindert weitergeht.
Parlament, který si představuje, je ovšem mutant, jehož prostřednictvím bude za fasádou parlamentní demokracie pokračovat autoritářská vláda kriminálních klanů, jež Kučma ovládá.
Dann jedoch lehnte das türkische Parlament, trotz massiven Drucks seitens der USA, unerwartet den Antrag der Regierung ab, US-Truppen in der Türkei von türkischem Boden aus eine Invasion in Gang setzen zu lassen.
Navzdory silnému tlaku USA poté turecký parlament neočekávaně odmítl vládní návrh povolit americkým jednotkám v zemi zahájit z tureckého území invazi.
Sie beschlossen es der zivilen Führung und dem Parlament zu überlassen, die, mit Ablehnung des amerikanischen Vorhabens, die überwältigende öffentliche Haltung gegen den Krieg reflektierten.
Rozhodly se podřídit se civilnímu vedení a parlamentu, který zamítnutím amerického plánu reflektoval převažující protiválečné mínění veřejnosti.
Tatsächlich hat es die angeblich islamische Partei geschafft, geschickt mit einer unerbittlichen USA zu verhandeln, sich mit dem türkischen Militär und dem Präsidenten zu beraten und alle Informationen an Öffentlichkeit und Parlament weiterzugeben.
Ve skutečnosti ona údajně islamistická strana dokázala obratně vyjednávat s neústupnými USA, radit se s tureckou armádou a prezidentem a předávat informace veřejnosti a parlamentu.
Die Parteiführung hat sich in einer Situation, in der es eigentlich nichts zu gewinnen gab, auf einem schmalen Grad bewegt, die Interessenlage verdeutlicht und umsichtig die letztendliche Entscheidung dem Parlament überlassen.
Když se vedení strany ocitlo na tenkém ledě, neboť bylo v situaci, z níž se nedalo vyjít s úspěchem, jasně vyložilo, o co se hraje, a uvážlivě přenechalo poslední slovo parlamentu.
Das Parlament spielte ein rein formale Rolle.
Úloha Dietu byla pouze formální.
Eine revidierte Version der Richtlinie, die ihren sektoralen Umfang reduziert und mehrere Kompromisse mit dem Herkunftslandprinzip eingeht, liegt derzeit dem Europäischen Parlament vor.
Evropský parlament teď před sebou má přepracované znění směrnice, jež omezuje její sektorový rozsah a dělá mnoho kompromisů ohledně principu země původu.
Das Parlament hat bereits Neuwahlen festgelegt, und die ehemalige Premierministerin Julia Timoschenko wurde aus dem Gefängnis entlassen.
Parlament již vypsal termín nových voleb a bývalá premiérka Julija Tymošenková byla propuštěna z vězení.
In den 50ern hielten die meisten Europäer die Idee einer Union mit einem gemeinsamen Parlament für ein Hirngespinst.
V 50. letech se větsině Evropy myslenka unie s jediným parlamentem jevila jako vzdusný zámek.
Heute wählt die EU ihr Parlament, hat eine Einheitswährung und betreibt ihre Haushaltspolitik mit dem Ziel, den Lebensstandard in den benachteiligteren Mitgliedsstaaten anzuheben.
Dnes si EU volí svůj parlament, sdílí jednotnou měnu a spravuje rozpočet, jenž klade důraz na zvysování životní úrovně v méně rozvinutých členských státech.
Als sie bemerkten, dass das Spiel als verloren gegeben werden musste, haben sich die Sozialdemokraten am 5. Januar mit den Gegnern von Klaus im Parlament zusammengeschlossen und den Rücktritt Hodacs gefordert.
Jakmile si sociální demokraté uvědomili, že prohrávají, připojili se 5. ledna 2001 během parlamentní rozpravy na stranu Klausových odpůrců, kteří žádali Hodačovu rezignaci.
Das Parlament arbeitet ebenfalls an einem neuen Rundfunkgesetz, um die Politisierung der Fernsehrates durch politische Parteien zu verhindern.
Parlament zároveň začal pracovat na novém zákoně o televizním a rozhlasovém vysílání, který má mimo jiné zabránit politizování televizní rady.
Die Kommunistische Partei und die Sozialisten haben die Koalition verlassen, die Prodi gebildet hatte, um eine Mehrheit im Parlament zu haben.
Koalici, kterou založil Prodi, aby získal parlamentní většinu, již opustili komunistická strana a socialisté.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

parlament čeština

Překlad Parlament německy

Jak se německy řekne Parlament?

parlament čeština » němčina

Parlament gesetzgebende Versammlung Bundestag

Příklady Parlament německy v příkladech

Jak přeložit Parlament do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Fenwický parlament.
Das Fenwicker Parlament.
Jde o novou vyhlášku. Nedávno ji schválil parlament.
Ja, aber im Parlament ist soeben ein neues Gesetz verabschiedet worden.
Mě nezajímá žádný parlament ani obrana.
Ist mir völlig egal, was die im Parlament oder sonst wo machen.
Parlament ho projedná a možná schválí, ale do té doby. zákon chrání soukromý majetek vlastníků.
Danach berät das Parlament darüber und verabschiedet es eventuell. Aber bis zu dem Zeitpunkt schützt das Gesetz weiterhin Privateigentum.
Když Parlament protestoval proti tomuto bezpráví, dal ho zavřít.
Als sich das Parlament diesen Ungerechtigkeiten widersetzte. löste er das Parlament auf.
A co když bude Parlament znovu svolán, pane Cromwelle?
Und wenn das Parlament wieder eingesetzt wird, Mr. Cromwell?
Podle králova dekretu Parlament nezasedal 12 let.
Laut seinem eigenen Erlass, ist das Parlament seit zwölf Jahren aufgelöst.
Jakmile se Parlament obnoví, bude v naší moci změnit celou vládní strukturu v této zemi.
Wenn das Parlament einberufen ist. liegt es in unserer Macht. die Regierungsstruktur dieses Landes zu ändern.
Svolám Parlament a nařídím, aby poskytl peníze.
Dann berufe ich das Parlament ein, und weise es an, Geld zu beschaffen.
Parlament?
Das Parlament?
Parlament žádá o odčinění křivd.
Dieses Haus verlangt Wiedergutmachung. für geschehenes Unrecht.
Parlament je odhodlán hlasovat.
Ich gebe zur Kenntnis, dass das Haus bereit ist abzustimmen.
Věřím, že Parlament poskytne Koruně půjčku.
Ich glaube, das Haus wird der Krone eine Anleihe gewähren.
Vládl jsem této zemi spravedlivě 12 let bez ohledu na nějaký Parlament.
Ich habe dieses Land in diesen zwölf Jahren gerecht regiert. ohne mich an ein Parlament zu halten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Prezident Ukrajiny je oprávněn jmenovat a propustit premiéra, rozpustit podle uvážení parlament a prostřednictvím výnosů vládnout, jestliže usoudí, že jsou ohroženy státní instituce.
Der ukrainische Präsident ist ermächtigt, den Ministerpräsidenten zu ernennen und zu entlassen, das Parlament aufzulösen und per Dekret zu regieren, wenn er meint, die Institutionen des Landes wären in Gefahr.
Parlament, který si představuje, je ovšem mutant, jehož prostřednictvím bude za fasádou parlamentní demokracie pokračovat autoritářská vláda kriminálních klanů, jež Kučma ovládá.
Ihm schwebt eine Art von Parlament vor, in der die autoritäre Herrschaft der kriminellen Kutschma-Clans unter dem Deckmantel des Parlamentarismus unvermindert weitergeht.
Navzdory silnému tlaku USA poté turecký parlament neočekávaně odmítl vládní návrh povolit americkým jednotkám v zemi zahájit z tureckého území invazi.
Dann jedoch lehnte das türkische Parlament, trotz massiven Drucks seitens der USA, unerwartet den Antrag der Regierung ab, US-Truppen in der Türkei von türkischem Boden aus eine Invasion in Gang setzen zu lassen.
Evropský parlament teď před sebou má přepracované znění směrnice, jež omezuje její sektorový rozsah a dělá mnoho kompromisů ohledně principu země původu.
Eine revidierte Version der Richtlinie, die ihren sektoralen Umfang reduziert und mehrere Kompromisse mit dem Herkunftslandprinzip eingeht, liegt derzeit dem Europäischen Parlament vor.
Parlament již vypsal termín nových voleb a bývalá premiérka Julija Tymošenková byla propuštěna z vězení.
Das Parlament hat bereits Neuwahlen festgelegt, und die ehemalige Premierministerin Julia Timoschenko wurde aus dem Gefängnis entlassen.
Dnes si EU volí svůj parlament, sdílí jednotnou měnu a spravuje rozpočet, jenž klade důraz na zvysování životní úrovně v méně rozvinutých členských státech.
Heute wählt die EU ihr Parlament, hat eine Einheitswährung und betreibt ihre Haushaltspolitik mit dem Ziel, den Lebensstandard in den benachteiligteren Mitgliedsstaaten anzuheben.
Parlament zároveň začal pracovat na novém zákoně o televizním a rozhlasovém vysílání, který má mimo jiné zabránit politizování televizní rady.
Das Parlament arbeitet ebenfalls an einem neuen Rundfunkgesetz, um die Politisierung der Fernsehrates durch politische Parteien zu verhindern.
Ať už jde o parlament nebo o mírová vyjednávání, zapojení žen zlepšuje výsledek.
Die Beteiligung von Frauen verbessert die Resultate in Parlamenten ebenso wie bei Friedensverhandlungen.
Evropský parlament má moc, avšak zabývá se tématy, která jsou sice pro voliče důležitá, ale nefigurují na čelních místech jejich priorit.
Das Europäische Parlament verfügt über Macht, aber es beschäftigt sich mit Fragen, die den Wählern zwar wichtig sind, für sie jedoch nicht an oberster Stelle stehen.
Vzhledem k odtrženosti od národních politických debat má navíc Evropský parlament menší politickou legitimitu, než je žádoucí.
Außerdem bedeutet der Abstand, den das Europäische Parlament von den nationalen politischen Debatten hat, dass es über weniger politische Legitimität verfügt, als wünschenswert wäre.
Jejich vysílání vzbudilo pobouření veřejnosti, které přinutilo parlament zorganizovat veřejné slyšení.
Die Veröffentlichung ihrer Aufnahmen verursachte einen öffentlichen Aufschrei, der wiederum das Parlament dazu zwang, eine öffentliche Anhörung zu veranstalten.
Mnoho Juščenkových věrných nemá žádnou radost, že výměnou za vládní souhlas se spravedlivějšími volebními pravidly přistoupil Juščenko na převedení některých prezidentských pravomocí na parlament.
Viele Anhänger Juschtschenkos sind unglücklich darüber, dass sich Juschtschenko, im Gegenzug für die Zustimmung der Regierung zu gerechteren Wahlbestimmungen, bereit erklärte, manche Machtbefugnisse des Präsidenten an das Parlament abzutreten.
Navíc ve stejnou dobu, kdy se rozpouští parlament, končí mandát prezidenta Carla Azeglia Ciampiho, což znamená, že jeho nástupce, zvolený novým parlamentem, by musel nominovat vládu bez většiny v obou komorách.
Überdies endet gleichzeitig mit der Auflösung des Parlaments auch die Amtszeit von Präsident Carlo Azeglio Ciampi und das heißt, dass sein, vom neuen Parlament zu wählender Nachfolger ohne Mehrheit in beiden Kammern eine Regierung zu nominieren hätte.
Evropský parlament, média a Rada mohou nesouhlasit nebo souhlasit s tím, jak je rozhodovací moc v rámci EU využívána.
Das Europäische Parlament, die Medien und der Rat können die Art und Weise, wie diese Entscheidungsgewalt genutzt wird, gutheißen oder nicht.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »