Vertraulichkeit němčina

důvěrnost

Překlad Vertraulichkeit překlad

Jak z němčiny přeložit Vertraulichkeit?

Vertraulichkeit němčina » čeština

důvěrnost tajemství důvěrná informace
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Vertraulichkeit?

Příklady Vertraulichkeit příklady

Jak se v němčině používá Vertraulichkeit?

Citáty z filmových titulků

Es war die andere Vertraulichkeit, die ich nicht ermutigen wollte.
Cítila jsem povinnost zabránit ti v té druhé duvernosti.
Ich muss Sie jedoch bitten, im Moment strengste Vertraulichkeit zu bewahren.
Musím vás však požádat o naprostou diskrétnost.
Das ergibt eine gewisse Vertraulichkeit.
Vždycky mám pocit, že jsme příbuzní.
Und für die unteren Ränge gilt selbstverständlich das normale Verfahren, aber man sollte vielleicht die Forderungen der höchsten Gruppe umgehend und mit äußerster Vertraulichkeit behandeln.
Nižší funkce podrobíme běžnému postupu, smím-li ale něco navrhnout, požadavek nejvyšších pracovníků naplňme s maximálním utajením a rychlostí.
Vertraulichkeit?
S utajením?
Wenn ich Ihre Unterstützung habe und Sie kooperieren hinsichtlich der Vertraulichkeit, ja.
S jistotou podpory utajení ano.
Schluss mit der Vertraulichkeit!
Dost důvěrností!
Sie verzichten dabei nicht auf Ihr Recht auf Vertraulichkeit, was alle anderen Bereiche unseres Verhältnisses betrifft.
Nezríkáte se tím svého práva na úplnou důvěrnost v ostatních částech vztahu mezi klientem a zástupcem.
Und zwar in strengster Vertraulichkeit.
Celých dvacet minut! Vy v chorobopise píšete, že tlak byl ihned stabilizován.
Darum gibt es auch keine Vertraulichkeit mit den unteren Rängen.
A proto se s nižšími šaržemi nepřítelíčkují.
Das weiß ich zu würdigen. Aber wir haben beschlossen, den Aspekt der Vertraulichkeit etwas zu erweitern.
Tak toho si vážím, Jeffe, ale po úvaze jsme se rozhodli něco rozšířit míru naší ochrany.
Das weiß ich zu würdigen. Aber wir haben beschlossen, den Aspekt der Vertraulichkeit etwas zu erweitern.
Tak toho si vážím Jeffe, ale po úvaze jsme se rozhodly o něco rozšířit míru naší ochrany.
Soviel ich weiß, hat ein Crewmitglied das Recht auf Vertraulichkeit.
Pochopila jsem, že každý člen této posádky má právo na lékařské tajemství, doktore.
Ich verpflichtete mich zur Vertraulichkeit, es bleibt also unter uns.
Ok, podepsala jsem přes 10 důvěrných dodatků, tak je to jen mezi námi.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Privatsphäre von nicht verdächtigen Personen wird also weiterhin durch die Vertraulichkeit zwischen Schweizer Banken und deren Kunden geschützt.
Soukromí klientů mimo podezření tak bude i nadále chráněno švýcarskou důvěrností vztahu mezi bankou a klientem.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »