Geheimnis němčina

tajemství

Význam Geheimnis význam

Co v němčině znamená Geheimnis?

Geheimnis

tajemství verborgene Handlung oder Information Diese kleine Episode bleibt auf ewig unser Geheimnis. Das Verhältnis zwischen Karl und Lisa ist doch ein offenes Geheimnis.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Geheimnis překlad

Jak z němčiny přeložit Geheimnis?

Geheimnis němčina » čeština

tajemství záhada tajnost hádanka

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Geheimnis?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Geheimnis příklady

Jak se v němčině používá Geheimnis?

Jednoduché věty

Ich werde dir ein Geheimnis verraten.
Prozradím ti tajemství.
Hier ist mein Geheimnis. Es ist ganz einfach: man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar.
Tady je to mé tajemství, úplně prostinké: správně vidíme jen srdcem. Co je důležité, je očím neviditelné.
Es ist kein Geheimnis.
To není žádné tajemství.
Tom verbirgt ein schreckliches Geheimnis.
Tom skrývá strašlivé tajemství.
Das Geheimnis wird ein Geheimnis bleiben.
Tajemství zůstane tajemstvím.
Das Geheimnis wird ein Geheimnis bleiben.
Tajemství zůstane tajemstvím.
Sie wollte, dass seine Liebe ein süßes Geheimnis wäre, aber leider war sie nur ein bitteres Leid.
Chtěla, aby jeho láska byla sladké tajemství, ale bohužel byla jen hořký žal.

Citáty z filmových titulků

Sein peinliches Geheimnis!
To jeho tajemství! Eh?
Jetztwerdeichdas psychiatrische Geheimnis jenes Caligari losen!
Teď vyřeším psychiatrickou záhadu doktora Caligariho!
Ein Geheimnis. Seine Worte beunruhigten mich.
Nechala jsem se unést jeho slovy.
Mein einziges Geheimnis. Es soll eine Überraschung für meine Gäste sein, um ihnen die Langweile zu vertreiben.
Nechávám si to jako překvapení pro hosty, aby se u mě nenudili.
Jahre später lüftete sich das Geheimnis.
Po letech se jeho tajemství vyzradilo.
Für England ist es ein wichtiges Geheimnis.
Velmi důležité tajemství pro tuto zemi.
Binnen weniger Tage, sogar Stunden, kann das Geheimnis außer Landes sein.
Je jen otázka dnů, možná hodin a tajemství bude pryč, v cizině.
Sagen Sie ihm, ein Geheimnis.
To už stačí.
Ein Mann stahl das Geheimnis.
Ten člověk odjíždí dnes večer ze země a něco si veze!
Mr. Memory, wie lautete das Geheimnis, das sie außer Landes bringen sollten?
Pane Paměť, co je to za tajný text, jenž jste měl vyvézt ze země?
Ich wollte das Geheimnis des Lebens ergründen und bin verflucht.
Chtěl jsem se vyrovnat Bohu a teď jsem proklat.
Ich wollte der Erste sein, der Gottes sorgfältig gehütetes Geheimnis lüftete.
Chtěl jsem dát světu tajemství, které si Bůh tak žárlivě střeží.
Ich hätte vielleicht das Geheimnis des ewigen Lebens gefunden.
Mohl jsem stvořit nové plemeno. Snad bych i dokázal objevit věčný život.
Vielleicht soll ich das Geheimnis des Lebens erfahren.
Možná jsem tím vyvoleným, třeba mám odhalit tajemství života.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dieses machtpolitische Geheimnis der Atomenergie ist es aber, das den Abschied von ihr so schwer macht, und keineswegs energiepolitische Gründe.
Právě kvůli této politické moci, nikoliv kvůli požadavkům energetické politiky, je tak obtížné se jaderné energie vzdát.
Das Geheimnis um Berlusconis Überleben ist Teil eines größeren Rätsels auf europäischer Ebene.
Hádanka Berlusconiho přežití reflektuje obecnější evropský hlavolam.
Die Chinesen haben das Geheimnis des japanischen Erfolges in den siebziger und achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts erkannt.
Číňané našli tajný klíč k japonskému úspěchu ze sedmdesátých a osmdesátých let.
Er war ein medienwirksamer Lebemann und anspruchsvoller Liberalist, der kein Geheimnis aus seiner Homosexualität machte und eine liberale Einstellung zu Drogen hatte.
Byl to okázalý zhýralec, selektivní indeterminista, vyzývavý homosexuál s benevolentním postojem k drogám.
Es ist kein Geheimnis, dass das britische Verteidigungsministerium vor einer Finanzierungskrise steht.
Není tajemstvím, že britské ministerstvo obrany čelí finanční krizi.
Warum sie bei der OECD angesiedelt ist, obwohl ihr Auftrag global ist, bleibt ein Geheimnis, das kaum jemand erklären kann.
Proč patří k OECD, když má globální působnost, to je záhada, kterou dokáže málokdo vysvětlit.
Die Schäden, die ihre Produkte verursachen, sind kein Geheimnis.
Škody, jež jejich produkty způsobují, nejsou tajemstvím.
Nicht zu vergessen, könnten die Europäer die romantischen Filmaufnahmen von Istanbul dazu nutzen, das Geheimnis zu lüften, ob die Türkei jemals ihrem Club beitreten wird.
Aby nezůstali odstrčeni stranou, Evropané by mohli využít romantických záběrů Istanbulu a prozradit, zda Turecko někdy vstoupí do jejich klubu.
Liegt die Langsamkeit, mit der wir dem Geheimnis auf die Spur kommen, an unserer Schwierigkeit, einen Organismus zu finden, der sich als Studienobjekt eignete?
Stojí za pomalým tempem našeho pátrání potíže s vybíráním organismu vhodného ke studiu?
Es ist kein Geheimnis, dass es hinsichtlich des Iran Diskussionen gegeben hat.
Není žádným tajemstvím, že proběhly diskuse ohledně Íránu.
Aber niemand hat sich dazu durchgerungen, das schmutzige kleine Geheimnis dieses Abkommens zu lüften - dass es nämlich so gut wie nichts bringen, dafür aber wieder sehr viel kosten wird.
Nikdo však nepokládá za vhodné prozradit jedno nepříjemné malé tajemství této dohody: totiž že nepřinese téměř žádný užitek, a to opět při velmi vysokých nákladech.
Warum sollten Informationen darüber, wie man Menschen hilft, ein Geheimnis sein?
Proč by měly být informace o tom, jak pomáhat lidem, tajné?
Das Geheimnis hinter der erfolgreichen Entwicklung Schwedens und somit der Einstellung der Menschen, ist, wie die Kosten des Wandels verteilt sind.
Tajemství úspěšného rozvoje Švédska a tím i postojů jeho obyvatel spočívá ve způsobu distribuce nákladů na změnu.
Diese Regierung glaubt nur an Repression und macht daraus auch gar kein Geheimnis.
Vyznává pouze represi a říká to otevřeně.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »