abwürgen němčina

Význam abwürgen význam

Co v němčině znamená abwürgen?

abwürgen

etwas Unbequemes schnell unterbinden Er würgte das Gespräch ab, bevor er ein Geheimnis ausplaudern konnte. etwas unvermittelt zum Stillstand bringen Während seiner ersten Fahrstunde würgte er das Auto mehrere Male ab. jemanden erwürgen
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako abwürgen?

abwürgen němčina » němčina

unterdrücken ersticken

Abwürgen němčina » němčina

Absterben des Motors

Příklady abwürgen příklady

Jak se v němčině používá abwürgen?

Citáty z filmových titulků

Gut, aber Sie können es nicht abwürgen.
Tohle ze stolu nesmetete. Já ji dostanu do vlády jinak.
Wir sollen es abwürgen?
Chcete říct, že zastavíme Hathaway?
Zieh nicht nach oben, damit würdest du ihn abwürgen.
Nebrzdi. Jinak zastavíš mimo.
Den Alarm abwürgen und innerhalb 90 Sekunden weg sein.
Vyřadit alarm, vyjet s autem do 90 sekund.
Du weißt doch, wie sowas geht. Ich wollte dich nicht abwürgen.
Ne, že bych se snažil tě neposlouchat nebo tak něco.
Du kannst sie nicht abwürgen.
Nemůžeš ucpat zdymadlo.
Tut mir Leid. Aber so kannst du das nicht abwürgen.
To je mi líto, ale stejně nemůžeš jen tak odejít.
Ich konnte sie nicht abwürgen.
Nemohla jsem jí dostat od telefonu.
Du armes Ding. Ein Abend voller Enttäuschungen und ich muss dich abwürgen, wegen des Essens mit Harold im Fakultäts-Club.
Měla jsi pokažený večer, a já jsem tě nechtěl vzít na večeři s Haroldom do univerzitního klubu.
Nicht abwürgen.
Nechcete, aby vám to chcíplo.
Es abwürgen.
Utnout to.
Er ist Abwürgen.
Zdržuje.
Nicht abwürgen.
Neuškrť ho!
Wenn Sie mich jetzt abwürgen, werden Sie es nicht mögen, wen ich als nächstes anrufen. Wie bitte?
Jestli teď zavěsíš, tak nechtěj vědět, komu pak zavolám.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sollen die Amerikaner das besser erledigen, obwohl diesen schiitischen Führern ein langsames Abwürgen von al-Sadr natürlich lieber wäre als ein direkter und blutiger Anschlag.
Bude lepší to přenechat Američanům, třebaže tito šíitští předáci dávají přednost pomalému al-Sadrovu zardoušení před přímou krvavou ztečí.
Im Gegensatz dazu argumentiert Labour, dass Ausgabenkürzungen die Erholung abwürgen würden - dass nicht das Haushaltsdefizit, sondern das Loch in der Wirtschaft die meiste Aufmerksamkeit braucht.
Labouristé naproti tomu tvrdí, že okamžité výdajové škrty by zhatily zotavení - a že si největší pozornost zaslouží hospodářský propad, nikoliv rozpočtový schodek.
Spekulationsblasen aufzustechen könnte tatsächlich unnötig das Wachstum abwürgen - mit hohen Kosten für die Gesellschaft.
Propichování bublin opravdu může zbytečně dusit růst - a společnost to vyjde draho. Existuje ale protiargument.
Es kann die öffentliche Diskussion abwürgen.
Může dusit veřejnou debatu.
Preisbegrenzungen, so wird behauptet, würde die Forschungs- und Entwicklungsarbeit abwürgen und Innovationen verhindern.
Krácení cen by podle jejich slov zadusilo výzkum a vývoj a ochromilo inovace.
Wir müssen also nicht befürchten, dass wir eine innovative Forschungs- und Entwicklungsarbeit abwürgen.
Nemusíme se tedy bát, že zadusíme novátorský výzkum a vývoj.
Erfolgt er durch Verkauf der im Rahmen der QE erworbenen Vermögenswerte, kann der daraus resultierende steile Zinsanstieg zudem den Aufschwung abwürgen, was den Inhabern langlaufender Anleihen hohe finanzielle Verluste zufügen würde.
Uskutečňuje-li se ústup prodejem dlouhodobých aktiv nakoupených během QE, strmý vzestup úrokových sazeb může zadusit oživení, což způsobí velké finanční ztráty držitelům dlouhodobých dluhopisů.
Wenn monetarisierten Haushaltsdefiziten freier Lauf gelassen wird, wird die Steigerung der langfristigen Renditen das Wachstum abwürgen.
Umožní-li však pokračování monetizovaných fiskálních deficitů, zvýšení dlouhodobých výnosů začne působit jako dusítko růstu.
Und unbeholfene Versuche der Regierungen, eine Regulierung durchzusetzen, dürften sich als Schutz gegen eine Katastrophe als unzureichend erweisen, zugleich jedoch das Wachstum mit bemerkenswerter Effektivität abwürgen.
Každý hrubý pokus vlády zavést regulaci se nejspíš ukáže jako neúčinná ochrana před katastrofou, zatímco růst zadusí až příliš efektivně.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »