abwägen němčina

zvažovat, vážit, odvažovat

Význam abwägen význam

Co v němčině znamená abwägen?

abwägen

vergleichend prüfen Bevor ich meine Entscheidung treffe, werde ich beide Argumente abwägen. veraltet: abwiegen Vor dem Verkauf wog er die Waren ab.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad abwägen překlad

Jak z němčiny přeložit abwägen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako abwägen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady abwägen příklady

Jak se v němčině používá abwägen?

Citáty z filmových titulků

Wenn es einen Augenblick im Leben gibt, wo man behutsam sein sollte, wo man abwägen muss zwischen pro und contra, dann ist es dieser.
Pokud bys měla být někdy opatrná a vše pečlivě zvážit, je to teď. Jistě.
In dieser Branche muss man immer am Ball bleiben abwägen, bereit sein, immer einen Schritt voraus.
V této práci musíš být na nohou každou minutu přemýšlet, předvídat, vždy být krok vpředu před druhými.
Wir müssen die Gefahren für uns mit der Pflicht, Leben zu schützen, abwägen, ob es freundlich gesinnt ist oder nicht.
Musíme zvážit jednak nebezpečí, jednak úctu vůči jiným formám života, ať už jsou k nám přátelské či ne.
Wir werden abwägen zwischen dem Tod Liebermans und der Gültigkeit Ihres Projekts.
Musíme vybalancovat nebezpečí plynoucí ze zabití Liebermana...s vědeckou validitou vašeho projektu.
Und abwägen werde nur ich selbst, wer unterwiesen werden soll.
Podle mého úsudku rozhodnu kdo učen může být.
Nach sorgfältigem Abwägen kam ich zum Schluss, dass Sie Recht haben könnten.
Po pečlivé úvaze jsem došel k závěru, že máte možná pravdu.
Ein gewisser Zeitraum, der dem reiflichen Nachdenken und Abwägen dient. Ja, Sie meinen, den Plan fallen lassen, oder?
Čili, abychom to zavrhli.
Er wird es ganz sicher abwägen.
Jsem si jistá, že jí zváží!
Nach reiflichem Abwägen.
V ten patřičný okamžik.
In Ruhe wollte man das Für und Wider abwägen, prüfen, beraten, untersuchen.
To chce čas, aby bylo možno zvážit argumenty, bádat, hledat.
Nach sorgfältigstem Abwägen.
Až nazraje čas.
Steuereinnahmen geht, sollten wir, glaube ich, sehr sorgfältig abwägen, ob wir dazu berechtigt sind, dem überaus selbstsüchtigen Luxus zu frönen, diesem moralischen Prinzip zu folgen.
Tvrdím, že bychom měli velmi pečlivě uvážit, zdali máme to právo, si poněkud bezohledně dopřávat sobecký luxus oproti morálním principům.
Ich muss das Wohl der Mehrheit gegen die Intentionen eines Einzelnen abwägen und zwischen beiden Extremen einen Kompromiss finden.
Musím vážit dobro většiny proti potřebám jednotlivce a pokusit se je pokud možno sladit, jak jen nejlépe to lze.
Wenn Sie das gegen die kurzzeitige Befriedigung abwägen, die Ihnen der Beschuss verschafft, werden Sie sich richtig entscheiden.
Myslíte si, že pokud to porovnáte s krátkodobým požitkem z mého sestřelení z oblohy, uděláte správnou věc?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Indem sie ihre Führungsrolle zurückfahren, können die USA ihre Opportunitätskosten abwägen, bevor sie tätig werden, und sich die Probleme und Umstände auszusuchen, die am besten passen.
Slabší vůdčí angažmá dává USA možnost před každým jednáním zvažovat náklady příležitosti a vybírat si témata a okolnosti, které jim nejlépe vyhovují.
Die Demokratie braucht Zeit nicht nur für die Wahlen, sondern auch für Erörterungen und wohlweisliches Abwägen.
Demokracie potřebuje čas, a to nejen kvůli volbám, ale proto, aby mohla vše rozvažovat a provozovat systém kontrol a vyváženosti.
Bei der Einschätzung des Umfangs ihrer Konjunkturmaßnahmen werden die Länder die Kosten für ihre eigenen Haushalte gegen den Nutzen abwägen, der sich hieraus für das Wirtschaftswachstum und die Beschäftigung in ihren eigenen Volkswirtschaften ergibt.
Při určování velikosti stimulu budou země hledat rovnováhu mezi výdaji ze svého vlastního rozpočtu a přínosy ve smyslu vyššího růstu a zaměstnanosti ve své vlastní ekonomice.
China, dessen Energieversorgung zunehmend von den Golfstaaten abhängt, wird diesen Faktor am Verhandlungstisch sorgfältig abwägen müssen.
Čína, která je na státech Perského zálivu stále více energeticky závislá, bude muset tento faktor u jednacího stolu opatrně zvažovat.
Wenn wir also beschließen, einen Krieg gegen sie zu führen, müssen wir den Charakter dieses Kriegs, seine Dauer und die Auswirkungen seiner Gewalt sorgfältig abwägen.
Když se tedy rozhodneme vést proti nim válku, musíme se velmi pečlivě zamyslet nad jejím charakterem, délkou jejího trvání a dopady jejího násilí.
Da Kernanlagen historisch immer wieder zu Zielen werden, sollten die Planer abwägen, ob es sinnvoll ist, den Gegnern radioaktive Ziele zu geben, die wesentlich größer sind als Dimona.
Vzhledem k tomu, že jaderná zařízení představují historický terč, měli by plánovači zvážit, zda má smysl poskytovat nepřátelům mnohem větší radiologické cíle, než je Dimona.
Musharraf muss abwägen, welches Vermächtnis er hinterlassen will.
Mušaraf musí vyhodnotit, co bude jeho odkazem.
Bevor man mit Gewalt in ein anderes Land eingreift, muss man abwägen, ob sich die Situation dadurch verbessern, Leben gerettet und die Welt sicherer würde.
Otázka k zamyšlení před násilnou intervencí do jiné země zní, zda takový krok pravděpodobně povede ke zlepšení situace, záchraně životů a zvýšení bezpečnosti ve světě.
Amerika muss zwischen Sicherheit und Freiheit abwägen, aber die Beziehung ist komplexer als es auf den ersten Blick erscheint.
Ameriku čeká kompromis mezi bezpečností a svobodou, avšak tento vztah je složitější, než se na první pohled zdá.
Der Staat muss vielleicht auch abwägen, Geld direkter in den Hypothekensektor zu pumpen, während sich der private Sektor selbst neu aufstellt.
Kromě toho by vláda možná měla zvážit rovněž přímočařejší napumpování prostředků do hypotečního sektoru, zatímco se soukromý sektor přeuspořádá.
Zulassung und Gebrauch von Medikamenten erfordern ein gewissenhaftes Abwägen der erwünschten und unerwünschten Wirkungen.
Schvalování a používání léčiv vyžaduje pečlivé zvážení žádoucích a nežádoucích důsledků.
Iranische Experten argumentieren, dass die iranische Regierung die von Unruhen im Inneren und Sanktionen von außen ausgehenden Gefahren gegeneinander abwägen und sich zwischen nationaler und internationaler Sicherheit entscheiden muss.
Íránští experti tvrdí, že při zvažování kompromisu mezi vnitřním nepokojem a vnějšími sankcemi musí íránská vláda volit mezi domácí a mezinárodní bezpečností.
Die palästinensischen Verhandlungsführer mussten immer drei Aspekte abwägen: geschichtliche Rechte, aktuelle Realitäten und den Preis für den Gebrauch ihres Vetorechts.
Palestinští vyjednavači vždy museli hledat rovnováhu mezi třemi otázkami: historickými právy, současnými okolnostmi a cenou za využití jejich negativní moci.
So oder so müssen die Konservativen ihre Strategie sorgfältig abwägen.
Tak či onak, konzervativci musí pečlivě vážit další strategii.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...