angekurbelt němčina

Příklady angekurbelt příklady

Jak se v němčině používá angekurbelt?

Citáty z filmových titulků

Und bei gewissen Dingen, die sie angekurbelt hat, ist sie sicher, dass du sie nicht nurfortsetzen, sondern auch bereichern wirst.
A ví, že čeho nemůže ona dosáhnout svými prostředky, mohl bys jinými dosáhnout ty.
Ich habe alles nur angekurbelt.
Koukněte, já to jen rozhýbala.
Er müsste etwas angekurbelt werden.
Potřebuje nastartovat.
Der Motor ist angekurbelt und wir fahren auf der Straße der Freiheit der Stadt der Gleichheit entgegen.
Motory běží. Jedeme po dálnici svobody do města rovnoprávnosti.
Benzinautos hingegen mussten angekurbelt werden und produzierten Abgase.
Na druhé straně benzínová auta vyžadovala start klikou a produkovala dým.
Wenn die Hälfte der arbeitenden Bevölkerung mehr Geld in ihren Taschen hat, werden ihre Ausgaben steigen und die Wirtschaft angekurbelt, was im Umkehrschluss mehr Arbeitsplätze bedeutet.
Pokud bude mít polovina obyvatelstva v kapsách více peněz, podpoří to utrácení, a ekonomika poroste, - což zapříčiní nárůst pracovních pozic.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dann traf Taiwan verschiedene Maßnahmen: Man schuf Wissenschaftszentren, wodurch Forschung und Entwicklung angekurbelt wurden.
Tchaj-wan poté udělal několik věcí. Za prvé založil technologické parky a vytvořil dobré podmínky pro výzkum a vývoj.
Es trifft zu, dass die Wirtschaft durch Bushs Steuersenkungen ein wenig angekurbelt wurde. Dieser fördernde Effekt war vermutlich kurzfristig stärker (langfristig aber wohl nicht) als er ohne Steuersenkungen ausgefallen wäre.
Faktem je, že Bushovy daňové škrty ekonomiku malinko stimulovaly; z krátkodobého hlediska (v dlouhodobém výhledu podle všeho nikoliv) byla ekonomika pravděpodobně silnější, než by byla bez nich.
Die Erdöl exportierenden Länder ihrerseits könnten eine Erhöhung der inländischen Konsumausgaben versprechen, wodurch die Importe angekurbelt würden.
Vývozci ropy by se zase mohli zavázat, že zvýší domácí spotřební výdaje, což by posílilo dovozy.
Aufgrund der höheren Temperaturen wird die landwirtschaftliche Produktion angekurbelt und die Gesundheit verbessert.
Vyšší teploty posílí zemědělskou produkci a zlepší zdraví.
Dieses Comeback Deutschlands hat nicht nur das Wachstum in Europa insgesamt angekurbelt, sondern auch bewirkt, dass dieses Wachstum in der Eurozone unausgewogen war.
Německé oživení ovšem nejenže zvýšilo celkový růst v Evropě, ale také zapříčinilo úbytek růstové vyváženosti napříč eurozónou.
Summers zufolge lässt er sich durch durchbrechen, indem geldpolitische Impulse fortgeführt und die Nachfrage durch fiskalpolitische Maßnahmen drastisch angekurbelt wird.
Přetnout jej lze podle Summerse zachováním měnové stimulace a důrazným posílením poptávky skrze fiskální politiku.
Stattdessen haben sie nicht nur die Schulden erlassen; sie haben tatsächlich Hilfsgelder gezahlt und die in Deutschland stationierten alliierten Truppen haben die Konjunktur zusätzlich angekurbelt.
Místo toho nejen odpustili Německu dluhy, ale dokonce mu poskytli pomoc, přičemž spojenecké jednotky rozmístěné v Německu zajistily další fiskální stimul.
Die aktuellen, ziemlich großzügigen Lohnvereinbarungen in Deutschland sind bestimmt hilfreich, reichen aber nicht aus: Auch die Inlandsnachfrage muss angekurbelt werden.
Nedávné poměrně velkorysé mzdové dohody v Německu sice pomohou, ale nebudou stačit; existuje také potřeba zvýšit domácí poptávku.
So wird beispielsweise die durch akuten oder chronischen Stress unterdrückte Neurogenese im Gyrus dentatus durch die Therapie mit Antidepressiva wieder angekurbelt.
Například neurogenezi v gyru dentatus, kterou akutní a chronický stres potlačuje, lze zvýšit pomocí mnoha antidepresiv.
Hinzu kommt, dass das globale Wachstum durch den Abschluss der Uruguay-Runde, der Freihandelsverhandlungen 1994 und der allgemeinen Liberalisierung der Kapitalflüsse weiter angekurbelt wurde.
Navíc globální růst povzbudilo dokončení uruguayského kola vyjednávání o volném obchodu v roce 1994 a celková liberalizace kapitálových toků.
Das Wachstum wird angekurbelt, aber den Beschäftigten könnte es schlechter gehen als zuvor - und nicht nur denen, die ihre Jobs verlieren.
Růst se zvýší, ale zaměstnanci na tom možná budou hůř - a nejen ti, kteří přijdou o práci.
Da das Angebot geschrumpft ist, wäre es also gefährlich, wenn die Nachfrage durch die Zentralbank oder den Haushalt zu stark angekurbelt würde.
Jelikož se tedy snížila nabídka, bylo by nebezpečné, kdyby centrální banka či rozpočet přehnaně stimulovaly poptávku.
Gleichermaßen haben US-Firmen die Produktion von Erdgaskondensaten erheblich angekurbelt, so dass das Land seine Importe von flüssigem Propangas drastisch kürzen und den Export von Erdgaskondensaten erheblich ausweiten konnte.
Americké společnosti rovněž posílily produkci kapalin ze zemního plynu, což zemi umožnilo srazit dovoz zkapalněného ropného plynu (LPG) a výrazně rozšířit export těchto kapalin.
Das Nachfragewachstum wurde durch Lohnwachstum angekurbelt und nicht durch das Aufnehmen von Krediten und Finanzbooms.
Růst poptávky poháněl právě růst mezd, nikoli půjčky a finanční boomy.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »