angespannte němčina

Příklady angespannte příklady

Jak se v němčině používá angespannte?

Citáty z filmových titulků

Nach alldem, was passiert ist, hat er angespannte Nerven.
Kvůli tomu, co se přihodilo, je trochu mimo.
Es war eine angespannte Situation.
Byla to velmi napjatá situace.
Sie missachteten Befehle eines Offiziers, brachten das Außenteam in Lebensgefahr und verschärften eine bereits angespannte Situation.
Porušil jste rozkaz velícího důstojníka při akci. Vážně jste ohrozil životy celého výsadkového týmu.
Es war eine angespannte Situation, du hast instinktiv gehandelt.
Byla to vypjatá situace.
Eine angespannte Situation mit Humor entschärfen, wissen Sie noch?
Uvolnění napjaté situace humorem.
Nun, es war eine sehr angespannte Zeit.
Bylo to velmi napjaté období.
Falls die Rebellen glauben, dass die angespannte Lage uns daran hindert einzugreifen, irren sie sich.
Rebelové zřejmě sází na to,. že náš chabý vztah s nicaragujskou vládou nám zabrání podniknout nějakou akci.
Überfüllte Warteräume. verschärfen die ohnehin schon angespannte Lage.
Výsledkem je, že přeplněné čekárny jen dále zhoršují již tak složitou.
Falls Du kürzlich mit Yuri gesprochen hast, dann weißt Du dass es im russischen Konsulat hier in L.A. eine sehr angespannte Lage gibt.
Jestli jsi nedávno mluvila s Yurim, víš, že probíhá velmi napjatá situace v ruském konzulátu v Los Angeles.
Ich erinnere mich noch an die extrem angespannte Stille im Wagen.
Vzpomínám si na to tíživé ticho v dodávce.
Das ist eine verdammt angespannte Lage.
Zatracená situace.
Jede Regierung, zu der wir angespannte Beziehungen haben, sagt, sie habe nichts damit zu tun.
Všechny režimy se kterými máme styky nás ujistily, že za tímhle nestojí.
Cool. Angespannte Nacht, huh?
Super.
Wir haben alle angespannte Nerven draußen und ich denke, Essen wäre sehr hilfreich.
Máme tam docela nervy, a myslím, že jídlo by vážně pomohlo.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Diese Maßnahmen trugen dazu bei, eine extrem angespannte Finanzlage und die entsprechende Markvolatilität zu beruhigen.
Těmito kroky přispěl k uvolnění mimořádně napjatých finančních poměrů a související tržní volatility.
Durch das Fehlen eines bürgernahen Ansatzes sind die Kontakte zu den Polizeibehörden derzeit auf angespannte, konfliktreiche Situationen beschränkt, die die aggressive Atmosphäre zwischen den rebellischen Jugendlichen und der Polizei verstärken.
Při absenci přístupu založeného na komunitách se dnes interakce s pořádkovými složkami omezuje na vypjaté a konfliktní situace, což posiluje konfrontační atmosféru mezi mladými vzbouřenci a policií.
Wenn die Zypernfrage nicht geklärt wird, würde die bereits angespannte Sicherheitskooperation zwischen der NATO und der EU zudem an einem toten Punkt angelangen.
Nezdar při řešení kyperského problému by navíc dostal do patové situace už beztak skřípající bezpečnostní spolupráci mezi NATO a EU.
Sowohl dem Westen als auch den arabischen Machthabern muss deutlich werden, dass die angespannte Rechnung zwischen den amtierenden Regierungen und dem politischen Islam nicht zwangsläufig aufgeht.
Západní i arabští vládci si musí uvědomit, že napjatá rovnice mezi současnými režimy a politickým islámem nemusí mít nutně na konci nulu.
Russland glaubt eindeutig, dass der derzeit angespannte Weltenergiemarkt und die hohen Preise ihm genug Druckmittel gegenüber dem Westen geben, um sein aktuelles Verfahren beizubehalten.
Rusko je zjevně přesvědčené, že dnešní napjatý světový trh energií a vysoké ceny mu dávají dost silnou páku vůči Západu na to, aby svůj současný přístup zachovalo.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »