ausarten němčina

degenerovat

Význam ausarten význam

Co v němčině znamená ausarten?

ausarten

intrans., oft pejorativ außer Kontrolle geraten; sich zu etwas Negativem entwickeln, das man nicht mehr kontrollieren kann Die Reflexbewegung des Lachens kann leicht zu einer Art von Krampf ausarten, dem Lachkrampf. Auch zunächst friedliche Demonstrationen könnten in Gewalt ausarten. intrans., Biologie, Zoologie Abweichungen von den Artmerkmalen zeigen Auf Milieuänderungen antworten die Organismen zunächst mit Variabilität und Artenspaltung, die aber schließlich im Pessimum zur Ausbildung von allerhand Abnormitäten ausarten dürften. Man findet bisweilen Füße mit ein wenig Flaum, jedoch darf dieser Flaum nicht in Befiederung ausarten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad ausarten překlad

Jak z němčiny přeložit ausarten?

ausarten němčina » čeština

degenerovat zvrhnout se zhoršit se zhoršit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako ausarten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ausarten příklady

Jak se v němčině používá ausarten?

Citáty z filmových titulků

Aber Sie lassen es ausarten.
Ale tobě se to vymklo z rukou.
Es passiert bei Kindern aus diesem sozialen Milieu recht häufig, dass Meinungsverschiedenheiten in Schlägereien ausarten.
Vlivem neutěšených životních podmínek dochází mezi mládeží k ostrým násilným střetům. na což doplatil i tento nalezený nezletilec.
Es wird nicht in Chaos ausarten.
Ale nejde přece o bezednou skleničku.
Mein Gott, Weib, muss bei Ihnen alles zu einer umfassende Debatte ausarten?
Proboha, ženská, to musíte o všem recnit?
Das könnte in eine Trainings-Sequenz aus einem 80er-Streifen ausarten.
Já se jen bojím, že se trénink promění v nějakou fotomontáž filmu z 80tých let.
Das kann schnell ausarten.
Je to pyramidální schéma.
Du hättest eine Lüge nie ausarten lassen. oder du hättest sie nie entstehen lassen.
Tobě se žádná lež nikdy nevymkla z rukou. A nebyl jsi při ní přistižen.
Der Versuchung nachzugeben, niedrigere Stufen. zu manipulieren, könnte in Korruption ausarten.
Protože pokušení ovlivňovat a rovnat nižší formy života do nějakého pořádku pro své vlastní cíle může vyústit přesně v tento druh zneužití a zkažení.
Und mir tut es leid, dass es so ausarten musste.
A promiň, že to všechno skončilo takovou zkázou.
Das neue Gewebe würde sterben nie, nie ausarten.
Nová tkáň, nezničitelná, nestárnoucí.
Dann wäre es vermutlich keine gute Idee, das hier in eine Schießerei ausarten zu lassen.
No, tak potom nebude nejspíš dobrý nápad proměnit to v přestřelku.
Dinge können ausarten.
Věci vymknou z rukou.
Das könnte ausarten.
Mohlo by se vám to vymknout.
Weißt du, Liebe zwischen dir und anderen muss nicht immer in einen Wettkampf ausarten.
Víš, láska nemusí být soutěž mezi tebou a všemi ostatními.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sie würde den Kosovo überwachen und jeden Konflikt, der gewalttätig ausarten könnte, verhindern.
Následně by EU na Kosovo dohlížela a bránila jakémukoli sporu, který by mohl získat násilný charakter.
Aber wenn die Proteste von Wut bestimmt sind, wird der Mangel an klaren Zielen nur zu noch mehr Ärger und Frustration führen, was schließlich in politischen Nihilismus und körperliche Gewalt ausarten könnte.
Je-li však hnacím motorem zuřivost, pak by absence jasných cílů mohla vyvolat pouze ještě větší vztek a frustraci, což by nakonec mohlo vést až k fyzickému násilí a nějakému typu politického nihilismu.
Wenn größere Einkommensunterschiede erst einmal eine vollendete Tatsache sind, könnten Grundsatzdiskussionen in nackte Klassenkämpfe zwischen den neuen Superreichen und denjenigen ausarten, die nur mehr ihr Elend zu verlieren haben.
Až bude větší příjmová nerovnost fait accompli, zásadová diskuse může podlehnout otevřenému třídnímu boji mezi novými superboháči a těmi, kdo kromě svého strádání už nemají co ztratit.
Protektionismus hat in der Geschichte schon oft zu wirtschaftlichen Konflikten geführt, die dann rasch zu ernsthafteren Konfrontationen ausarten können.
Z historického hlediska vedl protekcionismus často k hospodářskému konfliktu, který se může rychle proměnit v závažnější střety.
Im Extremfall könnte die Reaktion der russischen Gesellschaft auf ihre schmerzvolle Modernisierung in eine von Fremdenfeinden angeführte nationalistische Revolution ausarten.
Dovedena do krajnosti by reakce ruské společnosti na trýznivou modernizaci mohla degenerovat v nacionalistickou revoluci pod vedením xenofobů.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...