erblickt němčina

Příklady erblickt příklady

Jak se v němčině používá erblickt?

Citáty z filmových titulků

Wer sie erblickt, muss sterben.
Kdo na ni pohlédne, zemře!
Ihr sollt nicht vom Platz, nicht, bis ich Euch einen Spiegel zeig, worin ein Abbild Eures Innern Ihr erblickt.
Nejdřív zrcadlo ti nastavím, kde duši svou spatříš.
Und er. hat es nie erblickt, dieses nördliche Licht.
On nikdy neuviděl severní světla.
Ich habe dieses Erlebnis gehabt. Ich schwöre es. Ich habe diesen Mann oder dieses Wesen erblickt.
Muž nebo něco, co kdysi bylo mužem.
Odysseus erblickt seine Heimat wieder.
První pohled Odyssea, když znovu spatří svou vlast.
Verrat, der nur erblickt, was er gewollt. Steht ab von unserem Willen.
Nepřítel nás nemůže zasáhnout a rukama nedosáhne.
Bringt ihn wieder in den Kerker. Und sorgt dafür, dass er nie wieder das Tageslicht erblickt.
Odveďte ho dovnitř, ať už nikdy neuvidí denní světlo.
Wenn Ihr ihn anseht, erblickt Ihr Städte, Küsten und Steuergelder.
Díváš se na něj a vidíš města, pole, pobřeží, daně.
Durch die dünnen Membranen erblickt man das bereits. vollkommen ausgebildete Reptil.
Přes tenké membrány zřetelně rozeznáváš již hotového hada.
Da ich bei ihnen ein und aus gehe, habe ich mit beiden ausführlich von Euch gesprochen und der Mutter von Euren Absichten auf Marianen erzählt, seit Ihr sie auf der Strasse erblickt habt.
Jsem u nich častou návštěvou. A tak už jsem měla příležitost důkladně o vás povědět. A také už jsem řekla matince, jaké jste stran Mariany pojal úmysly, když jste ji zahlédl na ulici nebo u okna.
Erblickt das Gesicht eurer zukünftigen Kaiserin.
Spatřete tvář vaší Císařovny.
Dein Mann ist der 1. Mann in der Geschichte der Welt, der die ganz einmalige Chance hat, Dinge zu sehen, die noch kein Mensch erblickt hat.
Jsi vdaná za prvního muže v historii světa, který dostal šanci učinit vědecký výzkum té nejhroznější věci, které se člověk musí postavit.
Das sind die Abenteuer des Raumschiffs Enterprise seine Missionen, neue und fremde Welten aufzuspüren neue Lebensformen und Zivilisationen zu entdecken fremde Welten zu erforschen die noch nie ein Mensch erblickt hat.
Toto jsou cesty hvězdné lodi Enterprise, jež se znovu a znovu vydává za poznáním tajemných nových světů, hledat nové formy života a nové civilizace. Odvážně se pouští tam kam se dosud nikdo nevydal.
Doch ich bin sicher, wenn er unser Heer erblickt, dann wird Furcht sein Herz gnadenlos ergreifen. Anstelle einer ehrenvollen Schlacht wird er uns Lösegeld bieten!
Až spatří naši armádu, klesne mu srdce do hlubiny bázně. a místo války nabídne výkupné.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wo man auch hinsieht, von Buffalo bis Peking, erblickt man aufgeblähte Bäuche.
Ať se podíváte kamkoli, od Pensylvánie po Peking, uvidíte bobtnající břicha.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »