erblickte němčina

Příklady erblickte příklady

Jak se v němčině používá erblickte?

Citáty z filmových titulků

Du hättest den finsteren Gesichtsausdruck sehen sollen. als er das Sonnenlicht erblickte.
Měl jsi vidět ten jeho hrozný obličej. když uviděl sluneční záři.
Ich war das Kind einer englischen Mutter und eines italienischen Vaters, der, als er mich erblickte, einem Infarkt erlag.
Byl jsem pěkné nemluvně, narozené z anglické matky a italského otce-- jenž podlehl srdečnímu záchvatu ve chvíli, kdy mě poprvé spatřil.
Eine der wichtigsten Momente war, als ich hereinkam und sie hübsch und herausgeputzt erblickte.
Nejkrásnější bylo, když jsem vešel a uviděl, že vypadá jako by právě sestoupila z narozeninového dortu.
Und zwar einen der schlimmsten, den ein Mensch je erblickte.
Nejděsivějšího, jakého kdy lidské oko spatřilo.
Also, Als Don Juan diesen Steinkoloss im Mondschein erblickte, wurde er von unwiderstehlicher Fröhlichkeit gepackt und lud ihn ein, noch am selben Abend mit ihm zu dinieren.
Když uviděl ten kamenný kolos v měsíční záři, zmocnila se ho bujarost.
Ich kehre an den Ort zurück, wo ich das Licht erblickte. zu der Mutter, die mich gebar, und dem Vater, der mich lehrte. vor langer Zeit, vor langer Zeit. vor langer Zeit.
Vracím se k místu, kde jsem se narodil. k matce, která mě nosila a k otci, který mě učil. už dávno, dávno. dávno.
Seit ich Euch zuerst erblickte. wie Ihr in Rom auf dem monströsen Steintier einzogt. in der Sonne strahlend. wie ein kleines goldenes Spielzeug. Wie ich Cäsar beneidete. Wie es mich plötzlich krank machte.
Když jsem tě poprvé uviděl, přijížděla jsi do Říma na tom obrovském zvířeti a zářilas ve slunci jako malá zlatá hračka.
Seit ich Euch zuerst erblickte. wie Ihr in Rom auf dem monströsen Steintier einzogt. in der Sonne strahlend. wie ein kleines goldenes Spielzeug..wie ich Cäsar beneidete. Wie es mich plötzlich krank machte.
Když jsem tě poprvé uviděl, přijížděla jsi do Říma na tom obrovském zvířeti a zářilas ve slunci jako malá zlatá hračka.
Im schwarzen Nebel, der ihn überkam. erblickte er jenen Vogel aus den indianischen Legenden, der ohne Füße geboren wird und sich niemals niederlässt.
Kolem něj se rozprostřela temná mlha a on uviděl bájného ptáka z indiánské legendy, který se zrodil bez nohou a tudíž nikdy nemohl přistát.
Bis ich Sie erblickte, war nichts in meinem Herzen.
Než jsem tě poznala, bylo mé srdce tak prázdné.
Ah, welch poetisches Vergnügen. Was bedeuteten dem mächtigen Paris alle Schätze dieser Welt, als er in den Armen seiner Helena erstmals die Dämmerung erblickte?
K čemu byla všechna kouzla světa mocnému Paridovi, když se v onen první rozbřesk probudil v náručí Heleny?
Ich werde nie das erste Mal vergessen, als ich General George Armstrong Custer erblickte.
Nikdy nezapomenu na den, kdy jsem poprvé spatřil generála George Armstronga Custera.
Was ich erblickte, ließ mein Blut gefrieren.
Dívali jsme se oknem. Co jsem tam viděl, bylo to poslední, co bych očekával.
Kaum erblickte sie mich. verzerrte sich ihr Gesicht zu einem grässlichen Ausdruck der Angst.
Jakmile mě spatřil, jeho děsivá tvář se rozšklebila do příšerného výrazu hrůzy.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Als Präsident George W. Bush 2001 sein Amt aufnahm, erblickte er riesige Budgetüberschüsse, so weit das Auge reicht.
Když se prezident George W. Bush ujal v roce 2001 úřadu, zíral na obří rozpočtové přebytky, kam až oko dohlédlo.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »