erbrachte němčina

Příklady erbrachte příklady

Jak se v němčině používá erbrachte?

Citáty z filmových titulků

Als eine Suche keine Wrackteile oder Überlebende erbrachte, wussten wir, dass er uns entwischt war.
Když pátrání neobjevilo vrak ani další trosečníky, věděli jsme, že nám unikl z dosahu.
Nichtsdestotrotz erbrachte eine der umfangreichsten Studien zum Stand des Konfliktes beträchtliche Anhaltspunkte dafür, dass die Kampfkraft der US-Streitmacht 2, 5 Jahre nach Beginn der großen Mobilisierung allmählich spürbar wird.
Nicméně. jeden z nejdůkladnějších průzkumů. v otázce konfliktu. nabízí mnoho důkazů, že síla Spojených států. dva a půl roku po začátku velkých válečných příprav začíná upadat.
Ich behalte nur eine Kompensation für die erbrachte Leistung.
Samozřejmě bez určité částky. Řekněme za to, že jste mě obtěžovali.
Sie erbrachte mehr als 3.000 Kilo Opium.
Získali jsme přes 3 tuny opia.
Da Ihre Handlung nicht das gewünschte Resultat erbrachte, sollten Sie den Entscheidungs- prozess noch mal analysieren - und nach Fehlern.
Jelikož tvůj čin nevyvolal kýžený výsledek, bylo by jediným vhodným řešením přezkoumat svůj rozhodovací proces, a vyhledat chyby.
Die Untersuchung erbrachte Beweise. die die Zuverlässigkeit und Glaubwürdigkeit. der Staatsanwaltschaft und der Spurensicherung betreffen. und stellte fest, dass allein auf dieser Grundlage. der Berufungsgerichtshof aufgehoben werden sollte.
Vyšetřování přineslo důkazy. které zpochybnily spolehlivost a věrohodnost. soudních znalců žaloby. a stačily. ke zrušení rozhodnutí odvolacího soudu.
Ich hoffte, dass er den Beweis erbrachte.
Doufala jsem, že se prosadí.
Erbrachte mich zu einem Offizier.
Promluvil jsem s předákem své ubytovny.
Das ist die einzige, einsame Leistung, die ich erbrachte.
To je můj jediný a osamělý výkon.
Ich liebte und respektierte sie für das Opfer das sie erbrachte, um Leben zu erschaffen.
A já jsem ji miloval a respektoval pro tu oběť. kterou učinila, aby stvořila život.
Ihnen ist sowohl das Kind als auch das Opfer, das Scully erbrachte, egal.
Vy se nestaráte o to dítě. Nebo co Scullyová musela obětovat.
Kraven, der nicht nur für das Entfachen der großen Feuersbrunst belohnt wurde, sondern auch dafür, dass er einen Beweis für das Ende des Lycaners erbrachte: die Haut mit dem Brandmal, herausgeschnitten aus Lucians Arm.
Byl bohatě odměněn za to, že založil velký požár a přinesl důkaz o smrti vládce lykanů - kůži s cejchem, odříznutou z Lucianovy paže.
Kraven, der nicht nur für das Entfachen der großen Feuersbrunst belohnt wurde, sondern auch dafür, dass er einen Beweis für das Ende des Lycaners erbrachte: die Haut mit dem Brandmal, herausgeschnitten aus Lucians Arm.
Kraven, který byl bohatě odměněn nejen za založení velkého požáru, ale i za to, že se vrátil s důkazem o smrti Lykanského vládce, ocejchovanou kůží, odříznutou přímo z Lucianovy paže.
Wie bei einer CT, die gemacht wurde und keinen Nachweis erbrachte.
Což je totéž jako cétéčko, které jsme dělali, a nic neukázalo.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In diesem Fall ist eine Grundvoraussetzung Selbstachtung, die wir durch unsere individuell oder kollektiv erbrachte Leistung gewinnen.
Je-li tomu tak, potom je klíčovou podmínkou sebeúcta, která vyplývá z toho, že si své záležitosti uspořádáme sami, a to jak individuálně, tak kolektivně.
Im Jahr 1800 lebte über die Hälfte der Weltbevölkerung in Asien und der Kontinent erbrachte auch mehr als die Hälfte der weltweiten Produktionsleistung.
Roku 1800 představovala Asie víc než polovinu celosvětového počtu obyvatel a velikosti výstupu.
Mit einem gut funktionierenden Fachbegutachtungsverfahren ist die Möglichkeit, Gelder einzuwerben, unmittelbar an die erbrachte Leistung geknüpft.
S životaschopným systémem kontroly je šance na získání peněz přímo vázána na schopnost výkonu.
Obwohl der Vertrag offenkundig nicht das Ende des Kalten Krieges verbeiführte, erbrachte er den Beweis, dass Verhandlungen und Übereinkommen möglich waren, und bereitete den Boden für künftige Abkommen.
Tato smlouva sice rozhodně studenou válku neukončila, ale přinesla důkaz, že je možné vyjednávat a dohodnout se, a stala se základem pro budoucí pakty.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »