ersuchte němčina

Příklady ersuchte příklady

Jak se v němčině používá ersuchte?

Citáty z filmových titulků

Angesichts von Chaos und Anarchie ersuchte der Verwaltungsrat die benachbarte Narn-Regierung um Hilfe.
Tváří v tvář chaosu a anarchii, právoplatná rada Rageshu 3 požádala o přátelskou pomoc sousední Narnskou říši.
Sie ersuchte Richter Ross, einen DNS-Test vorzunehmen.
Zažádala u soudce o test DNA.
Als ich wußte das ich ins Gefängnis muß, ersuchte mein Anwalt das D.O.C.
Když jsem se dozvěděl, že půjdu do vězení, můj právník podal žádost.
Senator Farr ersuchte mich persönlich darum, Kanzler.
Senátor Farr si vyžádal mě osobně, kancléři.
Vor einem Monat etwa ersuchte er um eine Audienz beim Papst.
Zhruba před měsícem požadoval audienci u papeže, ale to ty víš.
Sie ersuchte um eine Audienz bei der Heiligen Mutter.
Žádá audienci u Ctihodné Matky.
Ein Titel, den ich nicht ersuchte.
Titul, po kterém jsem netoužil.
Sie trug alles allein. Zerschmettert, zerstört von den Männern, die sie um Hilfe ersuchte.
Po všem, co jí provedl, po všem, co protrpěla, a já ho za to praštil.
Wally ersuchte den Tierarzt, es aus dem Bericht herauszuhalten, um seine Frau nicht aufzuregen, aber der Hund ist nicht einfach gestorben.
Wally žádal kvůli své ženě veterináře, aby to nikam nezapisoval. Ten pes totiž neumřel jen tak.
Ich ersuchte um das?
Já tohle chtěl?
Was kann ich getan haben, das so schlimm war, dass ich sie ersuchte, dass sie es mich vergessen lassen.
Co jsem provedl tak hrozného, že jsem chtěl, aby mi pomohli zapomenout?
Der Dekan bestätigte, dass Shana gestern dort war, sie ersuchte um Zugriff auf die Campus-Polizei-Dateien der Radnor.
Děkan potvrdil, že u něj Shana včera byla a žádala po něm přístup ke složkám školní policie.
Ja, Sir, plausibel genug, dass ich die Ballistik ersuchte, den Tatort neu zu bewerten.
Ano, natolik, že jsem na místo činu znovu poslala balistické experty.
Vielleicht reden wir über verschiedene Henrys, weil der aus meinem Beispiel ersuchte, es auf kleinere 8er-Kugeln aufzuteilen.
Možná každý mluvíme o jiném člověku, protože ten v mém příkladu požádal, abych mu to nasáčkoval.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In den 1960er Jahren entschied Frankreich, aus dem integrierten NATO-Kommando auszuscheiden und ersuchte die NATO-Truppen, sein Territorium zu verlassen.
V 60. letech se Francie rozhodla vymanit se z integrovaného velení NATO a vyzvala alianční jednotky, aby opustily její území.
Die Europäische Kommission ersuchte eine hochrangig besetzte Gruppe unter dem Vorsitz des Chefs der finnischen Zentralbank, Erkki Liikanen, dieses Thema auf europäischer Ebene zu untersuchen.
Evropská komise požádala skupinu význačných osobností, jíž předsedal šéf finské centrální banky Erkki Liikanen, aby téma zhodnotila na evropské úrovni.
Der britische Premierminister David Cameron hat eine Niederlage erlitten als er das Parlament ersuchte, die britische Beteiligung an US-Militärschlägen gegen Syrien zu genehmigen.
Britský premiér David Cameron odešel s nepořízenou, když se obrátil na parlament se žádostí o schválení britské účasti na amerických úderech proti Sýrii.
So ersuchte British Airways beispielsweise seine Mitarbeiter um einen einmonatigen Lohnverzicht.
Společnost British Airways například své pracovníky požádala, aby celý měsíc pracovali bez výplaty.
Ein Komiteemitglied ersuchte einen Kollegen dringend, zur Sitzung zu kommen und merkte an, dass das Komitee zu einer völlig anderen Entscheidung kommen könnte, wenn jemand durch eine Erkältung ausfiele.
Když pak jeden člen výboru naléhal na kolegu, aby přišel na jednání, uvědomil si, že stačí, aby se někdo nachladil, a výsledkem může být naprosto odlišné rozhodnutí.
Ich ersuchte ihre Vorschläge und nahm ihre Erwägungen in Betracht.
Naslouchal jsem jejich obavám a žádal jsem o jejich stanoviska.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »