gehegt němčina

Příklady gehegt příklady

Jak se v němčině používá gehegt?

Citáty z filmových titulků

Es heißt, Träume sind die Spiegel der fünf Wünsche, und welcher Samurai hätte nie in seiner Seele den Wunsch gehegt, als Fürst zu herrschen in einem Schloss?
Říká se, že ve snech se zrcadlí naše nejhlubší tužby. Po pravdě, komu se nezdálo, že dobyl hrad a stal se jeho pánem?
Er hat das kleine Kirschbäumchen lange gehegt und gepflegt.
Podívej, Kazatel šlechtí tu mladou třešeň už hodně dlouho.
Eudora Fletcher hofft, dass auch Zelig teilnehmen wird und dass bei einem Wiedersehen die Gefühle, der er für sie gehegt hat, wachgerufen werden. Zunächst scheint es hoffnungslos.
Eudora Fletcherová kalkuluje s nadějí. že se Zelig tohoto shromáždění asi zúčastní a když se mu postaví tváří v tvář. probudí s v něm opět ten silný cit, který k ní dříve choval.
Sie hat sie gepflegt und gehegt und monatelang zurechtgestutzt. - Jahrelang.
Starala se o ně, hnojila je a pečlivě hlídala jejich růst dlouhé měsíce. roky.
Warum sollte Binar Sympathien für Jolinar gehegt haben?
Proč sis myslela, že Bynarr bude mít soucit s Jolinar?
Vielen Dank, dass du. mich beschützt und gehegt hast.
Děkuji ti že jsi mě chránila a živila.
Wie gehegt? Wie gepflegt?
Co ji živí, co ji plodí?
Und selbst jene Gefühle, die er früher gehegt hatte, entwichen seinem Gedächtnis.
A dokonce i emoce které ho tak sužovaly, se z jeho mysli postupně vytratily.
Du wirst gehegt und gepflegt und dennoch willst du nichts weiter als deine Freiheit, nicht wahr?
Dostává se ti všeho, co jen můžeš potřebovat a přes to všechno chceš být volný, že?
Damals hättet ihr euch doch sogar nach Honduras abgesetzt! Ihr hättet doch vor der ausländischen Presse eure Heimat verleumdet, die euch wie eine Mutter aufgezogen, gehegt und gepflegt hat!
Před 30 lety. byste si zažádali o politický azyl někde v Patagonii. zradili svou vlast a pošpinili ji v imperialistickém tisku.
Ich hatte dieselbe Hoffnung gehegt.
Doufala jsem přesně v to samé.
Ich habe lange die Hoffnung gehegt.
Jak jsi pilná.
Hast du je romantische Gefühle für sie gehegt?
Cítil jsi k ní někdy něco?
Sollen die Organischen denn als Einzige gehegt und gepflegt werden?
Konečně, proč by měli být organici jediní, kdo se nechá hýčkat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der US-Kongress hat niemals eine ausgeprägte Sympathie für den IWF gehegt.
Americký Kongres nebyl Mezinárodnímu měnovému fondu nikdy příliš nakloněn.
Sie hegten darüber hinaus übertriebene Befürchtungen in Bezug auf die amerikanischen Schwächen, genau wie Moltke im Hinblick auf Russland übertriebene Befürchtungen in Bezug auf die deutschen Schwächen gehegt hatte.
A také oni zveličili obavy z americké slabosti, stejně jako kdysi von Moltke zveličil obavy z německé slabosti tváří v tvář Rusku.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »