hexen | helen | wegen | Segen

hegen němčina

vážit si, uchovávat, pečovat

Význam hegen význam

Co v němčině znamená hegen?

hegen

aufmerksam schützen und versorgen Jäger sehen ihre Aufgabe auch darin, ihr Revier zu hegen. in sich tragen; bewusst bewahren Ein lang gehegter Wunsch ging endlich in Erfüllung. Der Marktleiter hegt den Verdacht, dass seine Kassiererinnen heimlich Ware unbezahlt mit nach Hause nehmen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Překlad hegen překlad

Jak z němčiny přeložit hegen?

hegen němčina » čeština

vážit si uchovávat pečovat opatrovat ctít

Hegen němčina » čeština

výchova vychovávání

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako hegen?

Hegen němčina » němčina

Pflegen Pflege Kultivierung Haben Förderung
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady hegen příklady

Jak se v němčině používá hegen?

Citáty z filmových titulků

Falls Sie noch Zweifel hegen, - zupfen Sie auch an meinem Bart.
Pokud máte i jen nejmenší podezření, proč mě nepotáhne za bradu?
Der Bischof muss einen Groll gegen mich hegen.
Biskup se na mě asi hněvá.
Mir stehen mehr Vergehungen zu Dienste, als ich Gedanken habe, sie zu hegen, Einbildungskraft, ihnen Gestalt zu geben, oder Zeit, sie auszuführen.
Zločiny mé ani myšlenky neobsáhnou, představivost je nestvoří, času dost na ně není.
Die Situation hat sich verändert, aber Sie sollten keinen Groll hegen.
Situace se od rána změnila, ale stále trvám na tom, abyste neodporovali.
Obwohl wir große vorbehalte dem angeklagten gegenüber hegen, können wir nicht genügend beweise finden, dass er tatsächlich die waffe führte, die monsieur villette tötete.
I když máme vážné podezření, nenacházíme dost důkazů, abychom prokázali, že skutečně držel zbraň, která zabila pana Villettea.
Wenn ich zu früh heimkomme, könnte der Mann, mit dem ich lebe, Verdacht hegen.
Protože, když přijdu domů moc brzy, muž, s kterým žiji, bude mít podezření.
Alfonso, alle die vor Euch knien, von denen keiner ein Wort zu sagen wagt. Sie alle hegen den Verdacht, Ihr könntet die Ermordung Eures Bruders angezettelt haben.
Pane, nikdo z těch, kohož zde vidíte, se neodváží vyslovit podezření, že jste snad dal pokyn k vraždě svého bratra.
Ich darf kein Selbstmitleid hegen. Königinnen gelingt es oft nicht besser als Königen, oder gar Prinzen.
Všechno, co kdy budu chtít mít, nebo pro co žít, je tady s tebou.
Die Vorurteile, die Personen gegenüber anderen hegen, verschwinden, wenn sie einander kennen lernen.
Poručíku, viděla jste, co se stalo? Seděl tady. Právě se napil kávy a odložil šálek.
Hegen Sie noch Selbstmordgedanken?
Máte stále sklon. k sebevraždě?
Anne und ich werden für Sie immer freundschaftliche Gefühle hegen.
Zahrada je tedď krásná. Anna i já jsme vaše přítelkyně.
Wir hegen keinen Groll.
To vůbec ne.
Ein rares Talent, das Sie hegen und nutzen sollten.
Vzácný talent, který by jste měl opatrovat a používat.
Entnehme ich Ihren Worten, dass Sie eine Abneigung gegen mich hegen?
Slyšel jsem snad něco ve vašem hlase, co říká, že nemám vaši přízeň? Ano.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Andere schiitische Führer, die befürchten, es eines Tages allein mit ihm aufnehmen zu müssen, hegen jedoch großes Misstrauen gegen ihn.
Ostatní šíitští lídři mu ovšem hluboce nedůvěřují a obávají se, že by se mu jednou museli postavit sami.
Oder haben wir uns derart an die den Krieg gegen den Terror umgebenden schlechten Nachrichten gewöhnt, dass wir nicht den Wunsch hegen, mehr zu wissen?
Nebo jsme si tak uvykli na špatné zprávy obklopující válku proti teroru, že už nechceme vědět víc?
Die Öffentlichkeit sollte keinerlei Zweifel daran hegen, denn ihr Vertrauen ist unerlässlich.
O tom by veřejnost neměla mít sebemenší pochyby, protože její důvěra je zásadní.
Die Russen hegen keine nostalgische Sehnsucht nach dem Kalten Krieg als solchen, sehr wohl aber nach dem internationalen Rang, den sie mit dem Ende des Kalten Krieges verloren.
Rusové necítí nostalgii po studené válce jako takové, nýbrž po mezinárodním postavení, o něž s jejím skončením přišli.
Die afrikanischen Führungen scheinen ernsthafte Bedenken in Bezug auf das Ausmaß dieses Wissens zu haben und echte Zweifel an den Kenntnissen vieler Journalisten im Hinblick auf komplexe Themen zu hegen.
Jak se zdá, afričtí vůdci mají o hloubce těchto vědomostí vážné pochyby a upřímně pochybují také o šíři pochopení, s níž mnozí novináři přistupují k obtížným tématům.
Einige Terroristen hegen möglicherweise Reue und Schuldgefühle in Bezug auf ihre Handlungen.
Někteří teroristé možná pociťují lítost a vinu za své činy.
Glücklich die Länder, die beides haben und beides hegen und schützen!
Šťastné jsou země, jež mají obojí a obojí si hýčkají a chrání!
Können wir uns ein Korsett höherer ethischer Normen anlegen und damit Platons Einwände gegen die Demokratie widerlegen, die wir in nicht geringem Ausmaß auch selbst hegen?
Dokážeme sami sobě nasadit korzet vyšších etických měřítek, čímž odmítneme Platónovy výhrady vůči demokracii, které nejsou o nic méně také výhradami našimi?
Während die USA großen Anteil am Ergebnis haben, hegen EU-Länder offenkundig maßgebliche Interessen an der Region und vielleicht werden sie dieses Mal eine angemessene Führungsrolle übernehmen.
Ačkoliv USA mají na výsledku podstatný zájem, země EU mají v regionu pochopitelně zájmy nejzásadnější a snad se tentokrát ujmou odpovídající vůdčí role.
Aber sie sollten auch keine Illusionen hegen: Einen unbeschwerten Grexit kann es nicht geben.
Na druhou stranu by si členové neměli dělat žádné iluze: šťastný grexit jednoduše neexistuje.
Esfandiari ist eine 67 Jahre alte Großmutter - also genau im richtigen Alter, um Umsturzpläne gegen den Iran zu hegen.
Esfandíaríové je sedmašedesát a má vnoučata - to je jistě správný věk začít podvracet Írán.
Schließlich kann die chinesische Führung nicht vorhersehen, welche Absichten ihre Nachfolger hegen werden.
Ostatně čínští vůdci nemohou předjímat záměry svých následníků.
Die Amerikaner hegen möglicherweise nicht den Wunsch, Soldaten und Kampfgerät an Dutzenden, wenn nicht Hunderten von Orten weltweit zu stationieren, aber sie akzeptieren einen Präsidenten, der ihnen einfache - häufig martialische - Wahrheiten verkündet.
Američané si možná nepřejí své vojáky a vojenské vybavení na desítkách, ne-li stovkách míst po celém světě, ale akceptují prezidenta, který jim nabízí prosté - často válečnické - jistoty.
Zum Handwerkszeug eines Spions aber gehört, sich Kollaborateure zu suchen und sie zu hegen und zu pflegen.
Uměním špiona ovšem je verbovat spolupracovníky a pěstovat si je.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...