geltend němčina

platný

Překlad geltend překlad

Jak z němčiny přeložit geltend?

geltend němčina » čeština

platný validní pravoplatný
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako geltend?

geltend němčina » němčina

gültig gesund arbeitsfähig valide triftig rechtsgültig

Příklady geltend příklady

Jak se v němčině používá geltend?

Citáty z filmových titulků

Aber, Mr. Peabody, vielleicht. könnten Sie Ihren Einfluss auf Mrs. Random geltend machen.
Zapomněl jsem. Pane Peabody, potom by mě zajímalo. zda byste využil svůj vliv na paní Randomovou, bylo by to hezké.
Wenn Sie ein juristisch geklärtes Eigentumsrecht geltend machen, sind wir im Geschäft.
Až budete mít jasné stanovisko francouzského soudu, můžeme obchod uzavřít.
Er machte keinen Anspruch geltend.
A nepožádal o odškodnění. Proč nepožádal o odškodnění?
Weil er keinen Anspruch geltend machte?
Protože si nazažádal o odškodnění?
Einfach ausgedrückt heißt es, wann immer Sie das Leben leid sind, Mr. Bedeker, können Sie die Klausel geltend machen, in dem Sie mich dazu ersuchen, Ihr.
Prostě, kdyby vás už život přestal bavit, pane Bedekere. můžete využít této propuštěcí klauzule.
Man riefe ihn zurück, wenn du deinen Einfluss geltend machen würdest.
To říkal i on. Ale psal mi, že možná bude pryč ještě rok.
Hätte sie nicht ihren Einfluss geltend machen können?
Nemohla ona něco udělat?
Ich versichere Ihnen, meine Absichten sind friedlich. Wie ich schon Mr. Lurry sagte, will ich nur Urlaubsansprüche geltend machen.
Jak jsem už řekl panu Lurymu, důvod mé přítomnosti zde je využít práva na odpočinek.
Ich kann mir denken, warum. Gräfin Herritzen hat ihren Einfluss geltend gemacht, höheren Orts.
Najednou se tu objevila hraběnka.
Aus keinem Grund der Welt, mache ich meine Rechte mit einer Pistole geltend.
Neexistuje důvod, který by mě přiměl prosazovat svá práva zbraní.
Mr. Chance, ich möchte gerne wissen, welchen Anspruch Sie auf den Nachlass des Verstorbenen geltend machen wollen.
Pane Chanci, rád bych věděl, jaké požadavky. hodláte vznést ohledně majetku zemřelého.
Haben Sie vor, einen Anspruch gegen die Rands geltend zu machen?
Hodláte vůči Randovým vznést nějaké požadavky?
Dann werden Sie diesen Einfluss also für uns geltend machen?
Tak využiješ svůj silný vliv, abys nám pomohl?
Noch nicht. Wir werden die Amerikaner informieren müssen Die werden Einwände geltend machen.
Víte, musíme to říct Američanům a ti budou mít námitky.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Eine ähnliche Verteidigung macht Greenspan in Bezug auf die Blase auf dem Häusermarkt geltend.
Podobnou obhajobu Greenspan vznáší i ve věci bubliny nemovitostí.
Und sollten bei der Wahl die Zahlen stimmen, ist es vorstellbar, dass sie eine Ansammlung regionaler und politisch links stehender Parteien um sich scharrt und ihren Anspruch, Indien zu beherrschen, geltend macht.
A pokud se předvolební čísla ukážou jako správná, docela dobře by mohla sestavit koalici regionálních a levicových stran a dělat si nárok na vládnutí Indii.
Die Partij voor de Vrijheid, die immer wieder gern ihre Freiheit geltend macht, Muslime beleidigen zu dürfen, will alle Moscheen verbieten.
Nizozemská Strana pro svobodu, která nikdy neváhá využít svobody k urážkám muslimů, chce zakázat všechny mešity.
Ein Gesetz, das nicht geltend gemacht werden kann, schreckt niemanden ab.
Zákon, jenž nelze vymáhat, nikoho neodradí.
MANILA: Eine der Hauptspannungsquellen in Asien sind dieser Tage die Spratly-Inseln im Südchinesischen Meer, wo u.a. die Philippinen, Vietnam und China einander widersprechende Ansprüche geltend machen.
MANILA - Jedním z hlavních zdrojů napětí v Asii jsou dnes Spratlyovy ostrovy v Jihočínském moři, kde si Filipíny, Vietnam, Čína a další země dělají vzájemně neslučitelné nároky.
Er machte seinen Einfluss gern öffentlich geltend.
Rád veřejně stavěl na odiv svou důležitost.
Dies jedoch ist unmöglich ohne eine klare europäische Identität - und damit ein gemeinsames Interesse, das es geltend zu machen und zu verteidigen gilt.
To však není možné bez jasné evropské totožnosti - a tedy bez společného zájmu být prosazován a chráněn.
Dies hat großen Nationen wie China und Indien geholfen, selbstbewusst ihren Anspruch als Weltmächte geltend zu machen.
To pomohlo velkým státům, jako jsou Čína nebo Indie, sebevědomě se prosadit mezi globální mocnosti.
Aber die Fähigkeit der mächtigen Länder, ihren internationalen Einfluss geltend zu machen, hängt auch davon ab, dass das Völkerrecht Bestand hat.
Jenže schopnost i těch nejmocnějsích zemí uplatňovat mezinárodní vliv je závislá na tom, zda tyto mezinárodní zákony budou prosazovány či nikoliv.
Viele dieser Länder werden sich, falls China versuchen sollte, seine lokale Dominanz geltend zu machen, den USA als strategischem Gegengewicht zuwenden.
Kdyby se Čína pokusila uplatňovat nad nimi lokální nadvládu, bude se řada těchto zemí upínat k USA coby ke strategické protiváze.
Aber sogar der Internationale Währungsfonds machte geltend, dass Verringerungen, wie etwa Kürzungen der Staatsausgaben, genau das sind - kontraktiv.
Avšak dokonce i Mezinárodní měnový fond na to namítl, že kontrakce, jako jsou škrty ve vládních výdajích, působí právě tak, jak jejich název napovídá - kontrakčně.
Glücklicherweise hat kürzlich der IWF sein Recht geltend gemacht, Maßnahmen zu ergreifen, falls Länder nachhaltig einen Kurs einseitiger Währungsinterventionen verfolgen.
MMF si naštěstí nedávno přisvojil právo zasáhnout, budou-li některé země trvale provádět jednosměrnou měnovou intervenci.
Sie haben schon genug damit zu tun, in Hongkong ihre eigenen Rechte geltend zu machen, und die Chance, dass ihnen das gelingt, scheint gering.
Mají se co ohánět, aby se vůbec domohli svých práv v Hongkongu, a šance, že se jim to podaří, se jeví jako nepatrná.
Doch sah sie sich zugleich dem Widerstand einer Vielzahl anderer, deutlich weniger demokratisch eingestellter Kräfte ausgesetzt, darunter Überbleibseln von Hosni Mubaraks Regime, die in den offiziellen Einrichtungen weiter ihren Einfluss geltend machen.
Střetalo se ale také s opozicí řady dalších, mnohem méně demokraticky smýšlejících sil, včetně funkcionářů z dob režimu Husního Mubáraka, kteří si stále zachovávají moc v oficiálních institucích.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »