gemeistert němčina

perfektně pochopený

Překlad gemeistert překlad

Jak z němčiny přeložit gemeistert?

gemeistert němčina » čeština

perfektně pochopený
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako gemeistert?

gemeistert němčina » němčina

meisterte bewältigte

Příklady gemeistert příklady

Jak se v němčině používá gemeistert?

Citáty z filmových titulků

Lebensgröße habe ich nie gemeistert.
Mám problémy s normální velikostí.
Ich war zufrieden damit, wie ich die Situation gemeistert hatte.
Měl jsem dobrý pocit z toho, jak dobře jsem to sehrál.
Ich habe Ihre Welt 40 Jahre lang gemeistert. Und ich war ziemlich erfolgreich.
Žil jsem ve vašem světě 40 let. a to poměrně úspěšně.
Ihr habt meinen Stil gemeistert.
Můj styl jste si už osvojil.
Mr. Aesop, wir würden Ihnen und Ihren Männern gern dafür danken, dass Sie die Flussüberquerung heute Nachmittag so gut gemeistert haben.
Pane Aesope, chceme vám a vašim mužům blahopřát, jak jste dnes zvládli přebrodění řeky.
Oh, hätte ich sie gemeistert meine Wut und diese Schurken nicht enthauptet.
Ó, a přec je mi teď líto, že jsem je zabil.
Wir haben den schwierigsten Teil des Bergs gemeistert.
Zvládli jsme složitou část výstupu.
Wie haben es die anderen gemeistert?
Jak to dělali ostatní?
Wir haben den Verkehr gemeistert, und sobald wir über die Williamsburg-Brücke sind, ist alles klar.
Až přejedeme most, bude to pohoda.
Super gemeistert.
Dobře jste se z toho dostali.
Er hat eine schwierige Situation gut gemeistert.
Zvládnul tu docela náročnou situaci docela dobře.
Wir haben schon schlimmere Situationen gemeistert.
Už jsme byli v horších situacích a vyvázli jsme v pořádku.
Und ich habe gelernt, dass die Widrigkeiten des Lebens nur gemeistert werden können, wenn man Glauben und Hoffnung hat.
Také jsem se naučila, že na překonání životních překážek. je zapotřebí víra.
Sie hat alle Krisen ohne die Hilfe von geheimen Mächten gemeistert. Also kannst du das auch.
Postarala se o všechny krize najednou, bez pomoci nějaké supersíly a všechno to zvládla.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obwohl sie die Inflation gemeistert haben, bekämpfen die Zentralbankiers sie noch immer und dürften darüber versäumen, die jüngste wirtschaftliche Bedrohung anzugehen - die globale Deflation.
Centrální bankéři inflaci sice přemohli, ovšem stále proti ní bojují. Důsledkem toho může být, že se jim nepodaří zdárně čelit nejnovější hospodářské hrozbě - globální deflaci.
Allerdings wurde eine derartige Herausforderung schon einmal gemeistert, und zwar im Libanon nach einem albtraumhaft langen Bürgerkrieg (1975-1990).
Před stejnou zkouškou však již stál v minulosti Libanon po své přízračně dlouhé občanské válce (1975-1990).
Dies wird nicht einfach zu erreichen sein, aber die EU hat in ihrer Geschichte schon schwierigere Aufgaben gemeistert.
Její dosažení nebude snadné, ale EU v minulosti zvládla i obtížnější úkoly.
Einzelheiten mögen sich bis 2008 ändern, nicht aber Trends; und Rogosin hat diese Trends besser als jeder andere gemeistert.
Do roku 2008 se změní některé detaily, ale nikoliv trendy, a Rogozin si tyto trendy osvojil lépe než kdokoliv jiný.
Tatsächlich ist der bisher der Einzige, der sie gemeistert hat.
V podstatě je zatím jediným člověkem, který si je osvojil vůbec.
Einige dieser Fertigkeiten lassen sich nur an der Universität erlernen; andere können (und sollten) in der Grund- und weiterführenden Schule gemeistert werden.
Některé z těchto dovedností lze získat pouze na univerzitách; jiné si lidé mohou (a měli by) osvojit na základních a středních školách.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »